msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-12 18:27:43+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-12 21:19+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: ../frontend-builder/node_modules\n" #: class-et-builder-element.php:839 class-et-builder-element.php:1298 msgid "%1$s Font" msgstr "%1$s Шрифт" #: class-et-builder-element.php:849 msgid "%1$s Font Size" msgstr "%1$s Розмір Шрифту" #: class-et-builder-element.php:880 class-et-builder-element.php:889 #: class-et-builder-element.php:1234 msgid "%1$s Text Color" msgstr "%1$s Колір Тексту" #: class-et-builder-element.php:899 class-et-builder-element.php:1287 msgid "%1$s Letter Spacing" msgstr "%1$s Відстань між Літерами" #: class-et-builder-element.php:931 msgid "%1$s Line Height" msgstr "%1$s Інтервал між Рядками" #: class-et-builder-element.php:971 msgid "%1$s All Caps" msgstr "%1$s З Великої Літери" #: class-et-builder-element.php:975 functions.php:4297 main-modules.php:147 #: main-modules.php:614 main-modules.php:2626 main-modules.php:2648 #: main-modules.php:4047 main-modules.php:4069 main-modules.php:8629 #: main-modules.php:9043 main-modules.php:9259 main-modules.php:11537 #: main-modules.php:11625 main-modules.php:11691 main-modules.php:13139 #: main-modules.php:13149 main-modules.php:13437 main-modules.php:16546 #: main-modules.php:16568 main-modules.php:17030 main-modules.php:17420 #: main-modules.php:17430 main-modules.php:17814 main-modules.php:18992 #: main-modules.php:19014 msgid "Off" msgstr "Вимкнути" #: class-et-builder-element.php:976 functions.php:4298 main-modules.php:148 #: main-modules.php:615 main-modules.php:2627 main-modules.php:2649 #: main-modules.php:4048 main-modules.php:4070 main-modules.php:8628 #: main-modules.php:9042 main-modules.php:9258 main-modules.php:11538 #: main-modules.php:11626 main-modules.php:11692 main-modules.php:13138 #: main-modules.php:13148 main-modules.php:13438 main-modules.php:16547 #: main-modules.php:16569 main-modules.php:17031 main-modules.php:17419 #: main-modules.php:17429 main-modules.php:17815 main-modules.php:18993 #: main-modules.php:19015 msgid "On" msgstr "Увімкнути" #: class-et-builder-element.php:1003 class-et-builder-element.php:4409 #: main-modules.php:3128 main-modules.php:3884 main-modules.php:4799 #: main-modules.php:5954 main-modules.php:6411 main-modules.php:6745 #: main-modules.php:7179 main-modules.php:8614 main-modules.php:8815 #: main-modules.php:10473 main-modules.php:12927 main-modules.php:14013 #: main-modules.php:15559 main-modules.php:16042 main-modules.php:18249 #: main-modules.php:18829 main-structure-elements.php:134 #: main-structure-elements.php:1176 msgid "Background Color" msgstr "Колір фону" #: class-et-builder-element.php:1013 class-et-builder-element.php:4405 #: main-modules.php:3091 main-modules.php:3890 main-modules.php:18835 #: main-structure-elements.php:112 main-structure-elements.php:1167 msgid "Background Image" msgstr "Фонове Зображення" #: class-et-builder-element.php:1016 class-et-builder-element.php:4406 #: frontend-builder/helpers.php:191 main-modules.php:89 main-modules.php:938 #: main-modules.php:1375 main-modules.php:1925 main-modules.php:3094 #: main-modules.php:3136 main-modules.php:3893 main-modules.php:4770 #: main-modules.php:6402 main-modules.php:11135 main-modules.php:15553 #: main-modules.php:15595 main-modules.php:15628 main-modules.php:17756 #: main-modules.php:18838 main-structure-elements.php:115 #: main-structure-elements.php:1170 msgid "Upload an image" msgstr "Завантажити Зображення" #: class-et-builder-element.php:1017 class-et-builder-element.php:4407 #: frontend-builder/helpers.php:192 main-modules.php:3095 #: main-structure-elements.php:116 main-structure-elements.php:1171 msgid "Choose a Background Image" msgstr "Вибрати Фонове Зображення" #: class-et-builder-element.php:1018 class-et-builder-element.php:4408 #: frontend-builder/helpers.php:193 main-modules.php:3096 main-modules.php:3895 #: main-modules.php:18840 main-structure-elements.php:117 #: main-structure-elements.php:1172 msgid "Set As Background" msgstr "Встановити Фоном" #: class-et-builder-element.php:1036 msgid "Use Border" msgstr "Застосування Кордонів" #: class-et-builder-element.php:1040 class-et-builder-element.php:1194 #: class-et-builder-element.php:1313 class-et-builder-element.php:1369 #: class-et-builder-element.php:4418 frontend-builder/helpers.php:203 #: functions.php:3807 functions.php:4296 main-modules.php:111 #: main-modules.php:194 main-modules.php:223 main-modules.php:234 #: main-modules.php:584 main-modules.php:595 main-modules.php:1852 #: main-modules.php:1885 main-modules.php:1906 main-modules.php:1994 #: main-modules.php:2617 main-modules.php:2658 main-modules.php:2684 #: main-modules.php:2737 main-modules.php:2747 main-modules.php:2757 #: main-modules.php:3146 main-modules.php:3166 main-modules.php:3253 #: main-modules.php:3798 main-modules.php:3808 main-modules.php:3818 #: main-modules.php:3855 main-modules.php:3879 main-modules.php:3914 #: main-modules.php:3943 main-modules.php:3971 main-modules.php:3990 #: main-modules.php:4010 main-modules.php:4095 main-modules.php:4105 #: main-modules.php:4115 main-modules.php:4791 main-modules.php:5275 #: main-modules.php:5301 main-modules.php:5312 main-modules.php:5685 #: main-modules.php:5946 main-modules.php:6737 main-modules.php:6802 #: main-modules.php:7160 main-modules.php:7171 main-modules.php:7236 #: main-modules.php:7565 main-modules.php:7575 main-modules.php:7585 #: main-modules.php:8127 main-modules.php:8137 main-modules.php:8147 #: main-modules.php:10041 main-modules.php:10072 main-modules.php:10458 #: main-modules.php:10468 main-modules.php:10678 main-modules.php:10922 #: main-modules.php:11509 main-modules.php:11552 main-modules.php:11565 #: main-modules.php:11578 main-modules.php:11591 main-modules.php:11604 #: main-modules.php:12919 main-modules.php:13158 main-modules.php:13844 #: main-modules.php:13854 main-modules.php:13870 main-modules.php:13881 #: main-modules.php:13904 main-modules.php:13915 main-modules.php:13926 #: main-modules.php:13954 main-modules.php:13999 main-modules.php:14303 #: main-modules.php:14313 main-modules.php:14336 main-modules.php:14689 #: main-modules.php:14698 main-modules.php:14707 main-modules.php:14949 #: main-modules.php:14975 main-modules.php:14988 main-modules.php:15436 #: main-modules.php:15449 main-modules.php:15571 main-modules.php:16081 #: main-modules.php:16578 main-modules.php:16602 main-modules.php:16671 #: main-modules.php:16681 main-modules.php:16691 main-modules.php:17001 #: main-modules.php:17011 main-modules.php:17778 main-modules.php:18080 #: main-modules.php:18090 main-modules.php:18106 main-modules.php:18117 #: main-modules.php:18140 main-modules.php:18151 main-modules.php:18162 #: main-modules.php:18190 main-modules.php:18235 main-modules.php:18743 #: main-modules.php:18753 main-modules.php:18763 main-modules.php:18800 #: main-modules.php:18824 main-modules.php:18859 main-modules.php:18888 #: main-modules.php:18916 main-modules.php:18935 main-modules.php:18955 #: main-modules.php:19040 main-modules.php:19050 main-modules.php:19060 #: main-structure-elements.php:125 main-structure-elements.php:190 #: main-structure-elements.php:200 main-structure-elements.php:210 #: main-structure-elements.php:247 main-structure-elements.php:257 #: main-structure-elements.php:268 main-structure-elements.php:326 #: main-structure-elements.php:336 main-structure-elements.php:1045 #: main-structure-elements.php:1056 main-structure-elements.php:1116 #: main-structure-elements.php:1155 main-structure-elements.php:1230 #: main-structure-elements.php:1240 main-structure-elements.php:1264 #: main-structure-elements.php:1281 main-structure-elements.php:2016 #: main-structure-elements.php:2026 main-structure-elements.php:2052 #: main-structure-elements.php:2068 msgid "No" msgstr "Ні" #: class-et-builder-element.php:1041 class-et-builder-element.php:1195 #: class-et-builder-element.php:1312 class-et-builder-element.php:1368 #: class-et-builder-element.php:4417 frontend-builder/helpers.php:202 #: frontend-builder/helpers.php:403 functions.php:3808 functions.php:3856 #: functions.php:4295 functions.php:5576 main-modules.php:112 #: main-modules.php:195 main-modules.php:224 main-modules.php:233 #: main-modules.php:583 main-modules.php:594 main-modules.php:1853 #: main-modules.php:1886 main-modules.php:1907 main-modules.php:1995 #: main-modules.php:2616 main-modules.php:2659 main-modules.php:2685 #: main-modules.php:2738 main-modules.php:2748 main-modules.php:2758 #: main-modules.php:3254 main-modules.php:3807 main-modules.php:3854 #: main-modules.php:3944 main-modules.php:4011 main-modules.php:4096 #: main-modules.php:4106 main-modules.php:4116 main-modules.php:4790 #: main-modules.php:5274 main-modules.php:5302 main-modules.php:5313 #: main-modules.php:5686 main-modules.php:5945 main-modules.php:6736 #: main-modules.php:6803 main-modules.php:7161 main-modules.php:7170 #: main-modules.php:7237 main-modules.php:7564 main-modules.php:7574 #: main-modules.php:7584 main-modules.php:8126 main-modules.php:8136 #: main-modules.php:8146 main-modules.php:10040 main-modules.php:10073 #: main-modules.php:10457 main-modules.php:10467 main-modules.php:10679 #: main-modules.php:10921 main-modules.php:11508 main-modules.php:11551 #: main-modules.php:11564 main-modules.php:11577 main-modules.php:11590 #: main-modules.php:11603 main-modules.php:12918 main-modules.php:13159 #: main-modules.php:13843 main-modules.php:13853 main-modules.php:13869 #: main-modules.php:13880 main-modules.php:13903 main-modules.php:13914 #: main-modules.php:13925 main-modules.php:13953 main-modules.php:14000 #: main-modules.php:14304 main-modules.php:14314 main-modules.php:14337 #: main-modules.php:14688 main-modules.php:14697 main-modules.php:14706 #: main-modules.php:14950 main-modules.php:14976 main-modules.php:14989 #: main-modules.php:15437 main-modules.php:15450 main-modules.php:15572 #: main-modules.php:16082 main-modules.php:16579 main-modules.php:16603 #: main-modules.php:16672 main-modules.php:16682 main-modules.php:16692 #: main-modules.php:17000 main-modules.php:17010 main-modules.php:17779 #: main-modules.php:18079 main-modules.php:18089 main-modules.php:18105 #: main-modules.php:18116 main-modules.php:18139 main-modules.php:18150 #: main-modules.php:18161 main-modules.php:18189 main-modules.php:18236 #: main-modules.php:18752 main-modules.php:18799 main-modules.php:18889 #: main-modules.php:18956 main-modules.php:19041 main-modules.php:19051 #: main-modules.php:19061 main-structure-elements.php:126 #: main-structure-elements.php:191 main-structure-elements.php:201 #: main-structure-elements.php:211 main-structure-elements.php:248 #: main-structure-elements.php:258 main-structure-elements.php:269 #: main-structure-elements.php:327 main-structure-elements.php:337 #: main-structure-elements.php:1046 main-structure-elements.php:1057 #: main-structure-elements.php:1117 main-structure-elements.php:1156 #: main-structure-elements.php:1231 main-structure-elements.php:1241 #: main-structure-elements.php:1265 main-structure-elements.php:1280 #: main-structure-elements.php:2017 main-structure-elements.php:2027 #: main-structure-elements.php:2053 main-structure-elements.php:2067 msgid "Yes" msgstr "Так" #: class-et-builder-element.php:1053 msgid "Border Color" msgstr "Колір Кордонів" #: class-et-builder-element.php:1063 msgid "Border Width" msgstr "Ширина Кордонів" #: class-et-builder-element.php:1073 msgid "Border Style" msgstr "Стиль Кордонів" #: class-et-builder-element.php:1100 main-structure-elements.php:1161 msgid "Custom Margin" msgstr "Користувацькі Поля Сторінки" #: class-et-builder-element.php:1150 main-structure-elements.php:230 #: main-structure-elements.php:1138 main-structure-elements.php:1999 msgid "Custom Padding" msgstr "Користувацький Відступ" #: class-et-builder-element.php:1190 msgid "Use Custom Styles for %1$s " msgstr "Використовувати користувальницькі стилі для %1$s " #: class-et-builder-element.php:1219 msgid "%1$s Text Size" msgstr "%1$s Розмір тексту" #: class-et-builder-element.php:1245 msgid "%1$s Background Color" msgstr "%1$s Колір фону" #: class-et-builder-element.php:1256 msgid "%1$s Border Width" msgstr "%1$s ширину кордону" #: class-et-builder-element.php:1266 msgid "%1$s Border Color" msgstr "%1$s колір кордону" #: class-et-builder-element.php:1277 msgid "%1$s Border Radius" msgstr "%1$s межі радіусу" #: class-et-builder-element.php:1306 msgid "Add %1$s Icon" msgstr "Додати %1$s ікона" #: class-et-builder-element.php:1311 frontend-builder/assets.php:78 #: functions.php:1129 main-modules.php:2693 main-modules.php:2710 #: main-modules.php:3104 main-modules.php:3121 main-modules.php:4019 #: main-modules.php:4036 main-modules.php:16611 main-modules.php:16628 #: main-modules.php:18964 main-modules.php:18981 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: class-et-builder-element.php:1327 msgid "%1$s Icon" msgstr "%1$s ікона" #: class-et-builder-element.php:1339 msgid "%1$s Icon Color" msgstr "%1$s ікона Колір" #: class-et-builder-element.php:1350 msgid "%1$s Icon Placement" msgstr "%1$s ікона розміщення" #: class-et-builder-element.php:1354 class-et-builder-element.php:2079 #: class-et-builder-element.php:4413 frontend-builder/helpers.php:340 #: functions.php:404 functions.php:410 main-modules.php:206 #: main-modules.php:1821 main-modules.php:3928 main-modules.php:6185 #: main-modules.php:10650 main-modules.php:13980 main-modules.php:14293 #: main-modules.php:18216 main-modules.php:18873 msgid "Right" msgstr "З Правого Боку" #: class-et-builder-element.php:1355 class-et-builder-element.php:2093 #: class-et-builder-element.php:4415 frontend-builder/helpers.php:342 #: functions.php:402 main-modules.php:204 main-modules.php:1819 #: main-modules.php:3927 main-modules.php:6183 main-modules.php:10649 #: main-modules.php:13978 main-modules.php:14292 main-modules.php:18214 #: main-modules.php:18872 msgid "Left" msgstr "З Лівого Боку" #: class-et-builder-element.php:1363 msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s" msgstr "Тільки показувати значок при наведенні курсору миші за %1$s" #: class-et-builder-element.php:1377 msgid "%1$s Hover Text Color" msgstr "%1$s у наведенні колір тексту" #: class-et-builder-element.php:1388 msgid "%1$s Hover Background Color" msgstr "%1$s у наведенні Колір фону" #: class-et-builder-element.php:1399 msgid "%1$s Hover Border Color" msgstr "%1$s у наведенні Колір кордону" #: class-et-builder-element.php:1410 msgid "%1$s Hover Border Radius" msgstr "%1$s у наведенні межі радіусу" #: class-et-builder-element.php:1420 msgid "%1$s Hover Letter Spacing" msgstr "%1$s у наведенні межбуквенное" #: class-et-builder-element.php:1471 class-et-builder-element.php:4490 msgid "Before" msgstr "До" #: class-et-builder-element.php:1476 class-et-builder-element.php:4491 #: main-modules.php:6136 msgid "Main Element" msgstr "Основний Елемент" #: class-et-builder-element.php:1479 class-et-builder-element.php:4492 msgid "After" msgstr "Після" #: class-et-builder-element.php:1923 class-et-builder-element.php:4410 msgid "Hex Value" msgstr "Номер кольору" #: class-et-builder-element.php:1934 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Обрати Користувацький Колір" #: class-et-builder-element.php:1944 frontend-builder/helpers.php:332 msgid "Upload" msgstr "Завантажити" #: class-et-builder-element.php:1945 msgid "Choose image" msgstr "Обрати зображення" #: class-et-builder-element.php:1946 msgid "Set image" msgstr "Встановити зображення" #: class-et-builder-element.php:2072 class-et-builder-element.php:4412 #: frontend-builder/helpers.php:339 main-modules.php:1815 main-modules.php:3929 #: main-modules.php:10902 main-modules.php:18874 msgid "Top" msgstr "Згори" #: class-et-builder-element.php:2086 class-et-builder-element.php:4414 #: frontend-builder/helpers.php:341 main-modules.php:3187 main-modules.php:3930 #: main-modules.php:10904 main-modules.php:15618 main-modules.php:15639 #: main-modules.php:18875 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: class-et-builder-element.php:2329 class-et-builder-element.php:2537 #: functions.php:5320 msgid "General Settings" msgstr "Загальні налаштування" #: class-et-builder-element.php:2330 msgid "Advanced Design Settings" msgstr "Розширені Налаштування Дизайну" #: class-et-builder-element.php:2331 functions.php:4526 functions.php:5328 msgid "Custom CSS" msgstr "Власний CSS" #: class-et-builder-element.php:2486 msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings" msgstr "У вас немає достатніх дозволів для доступу до налаштувань" #: class-et-builder-element.php:2511 main-modules.php:1614 #: main-modules.php:1976 main-modules.php:2455 main-modules.php:3259 #: main-modules.php:4822 main-modules.php:5733 main-modules.php:5977 #: main-modules.php:6768 main-modules.php:7202 main-modules.php:9645 #: main-modules.php:9780 main-modules.php:11517 main-modules.php:13315 #: main-modules.php:13633 main-modules.php:15331 main-modules.php:15644 #: main-modules.php:17528 main-modules.php:17641 msgid "Content" msgstr "Контент" #: class-et-builder-element.php:2512 main-modules.php:2457 #: main-modules.php:9648 main-modules.php:10439 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the current tab." msgstr "" "Тут ви можете визначити наповнення, що буде розміщене в поточній вкладці." #: class-et-builder-element.php:2525 frontend-builder/helpers.php:329 msgid "Add New Item" msgstr "Додати Новий Елемент" #: class-et-builder-element.php:2525 msgid "Add New %s" msgstr "Додати Новий %s" #: class-et-builder-element.php:2633 msgid "%1$s %2$s Settings" msgstr "%1$s %2$s Налаштування" #: class-et-builder-element.php:2635 msgid "Item" msgstr "Елемент" #: class-et-builder-element.php:2635 frontend-builder/helpers.php:380 #: functions.php:1773 functions.php:2073 functions.php:2356 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: class-et-builder-element.php:4404 class-et-builder-element.php:4489 #: class-et-builder-element.php:4541 functions.php:2353 #: main-structure-elements.php:2469 msgid "Column" msgstr "Колонка" #: class-et-builder-element.php:4411 msgid "Padding" msgstr "Відступ" #: class-et-builder-element.php:4416 msgid "Parallax Effect" msgstr "Ефект Паралаксу" #: class-et-builder-element.php:4419 main-modules.php:13963 #: main-modules.php:18199 main-structure-elements.php:219 #: main-structure-elements.php:1249 msgid "Parallax Method" msgstr "Метод Паралаксу" #: class-et-builder-element.php:4420 frontend-builder/helpers.php:216 #: frontend-builder/helpers.php:360 frontend-builder/helpers.php:442 #: main-modules.php:2673 main-modules.php:3959 main-modules.php:13967 #: main-modules.php:15584 main-modules.php:16591 main-modules.php:18203 #: main-modules.php:18904 main-structure-elements.php:223 #: main-structure-elements.php:1253 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: class-et-builder-element.php:4421 frontend-builder/helpers.php:217 #: main-modules.php:2674 main-modules.php:3960 main-modules.php:13968 #: main-modules.php:15585 main-modules.php:16592 main-modules.php:18204 #: main-modules.php:18905 main-structure-elements.php:224 #: main-structure-elements.php:1254 msgid "True Parallax" msgstr "Справжній Паралакс" #: class-et-builder-element.php:4542 main-modules.php:264 main-modules.php:671 #: main-modules.php:979 main-modules.php:1228 main-modules.php:1653 #: main-modules.php:2050 main-modules.php:2301 main-modules.php:2796 #: main-modules.php:4162 main-modules.php:4879 main-modules.php:5335 #: main-modules.php:6016 main-modules.php:6217 main-modules.php:6443 #: main-modules.php:6835 main-modules.php:7269 main-modules.php:7638 #: main-modules.php:8217 main-modules.php:8688 main-modules.php:9098 #: main-modules.php:9296 main-modules.php:9480 main-modules.php:9833 #: main-modules.php:10129 main-modules.php:10701 main-modules.php:10944 #: main-modules.php:11224 main-modules.php:11718 main-modules.php:12600 #: main-modules.php:12950 main-modules.php:13192 main-modules.php:13460 #: main-modules.php:14036 main-modules.php:14398 main-modules.php:14750 #: main-modules.php:15034 main-modules.php:15667 main-modules.php:16152 #: main-modules.php:16714 main-modules.php:17085 main-modules.php:17452 #: main-modules.php:17568 main-modules.php:17665 main-modules.php:17881 #: main-modules.php:18272 main-modules.php:19107 #: main-structure-elements.php:527 main-structure-elements.php:1488 #: main-structure-elements.php:2225 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: class-et-builder-element.php:4543 main-modules.php:271 main-modules.php:678 #: main-modules.php:986 main-modules.php:1235 main-modules.php:1660 #: main-modules.php:2057 main-modules.php:2308 main-modules.php:2803 #: main-modules.php:4169 main-modules.php:4886 main-modules.php:5342 #: main-modules.php:6023 main-modules.php:6224 main-modules.php:6450 #: main-modules.php:6842 main-modules.php:7276 main-modules.php:7645 #: main-modules.php:8224 main-modules.php:8695 main-modules.php:9105 #: main-modules.php:9303 main-modules.php:9487 main-modules.php:9840 #: main-modules.php:10136 main-modules.php:10708 main-modules.php:10951 #: main-modules.php:11231 main-modules.php:11725 main-modules.php:12607 #: main-modules.php:12957 main-modules.php:13199 main-modules.php:13467 #: main-modules.php:14043 main-modules.php:14405 main-modules.php:14757 #: main-modules.php:15041 main-modules.php:15674 main-modules.php:16159 #: main-modules.php:16721 main-modules.php:17092 main-modules.php:17459 #: main-modules.php:17575 main-modules.php:17672 main-modules.php:17888 #: main-modules.php:18279 main-modules.php:19114 #: main-structure-elements.php:534 main-structure-elements.php:1495 #: main-structure-elements.php:2232 msgid "CSS Class" msgstr "Клас CSS" #: comments_template.php:4 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Цей пост захищений паролем. Введіть пароль, щоб побачити коментарі." #: comments_template.php:12 msgid "0 Comments" msgstr "0 коментарів" #: comments_template.php:12 functions.php:559 functions.php:2415 msgid "1 Comment" msgstr "1 Коментар" #: comments_template.php:12 main-modules.php:14530 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" #: comments_template.php:16 comments_template.php:29 msgid " Older Comments" msgstr " Старіші коментарі" #: comments_template.php:17 comments_template.php:30 msgid "Newer Comments " msgstr "Новіші коментарі " #: comments_template.php:36 msgid "Trackbacks/Pingbacks" msgstr "Trackbacks/Pingbacks" #: comments_template.php:54 msgid "Submit Comment" msgstr "Опублікувати коментар" #: comments_template.php:54 msgid "Submit a Comment" msgstr "Опублікувати коментар" #: comments_template.php:54 msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Залишити відповідь на %s" #: core.php:31 msgid "Add New Layout" msgstr "Додати новий макет" #: core.php:32 functions.php:5353 msgid "Edit Layout" msgstr "Редагувати макет" #: core.php:33 msgid "New Layout" msgstr "Новий макет" #: core.php:34 functions.php:106 msgid "All Layouts" msgstr "Всі макети" #: core.php:35 msgid "View Layout" msgstr "Переглянути макети" #: core.php:36 msgid "Search Layouts" msgstr "Шукати макети" #: core.php:37 core.php:1200 msgid "Nothing found" msgstr "Нічого не знайдено" #: core.php:38 core.php:1201 msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Нічого не знайдено у корзині" #: core.php:73 msgid "Scope" msgstr "Обсяг" #: core.php:86 msgid "Layout Type" msgstr "Тип Макету" #: core.php:99 msgid "Module Width" msgstr "Ширина Модулю" #: core.php:112 msgid "Category" msgstr "Рубрика" #: core.php:186 msgid "" "%1$s widget area has been created. You can create more " "areas, once you finish update the page to see all the areas." msgstr "" "%1$s зона віджета була створена. Ви можете створити більше " "зон, як тільки ви оновите сторінку, щоб бачити всі зони." #: core.php:320 msgid "Replace the existing content with loaded layout" msgstr "Замінити існуючий контент новим макетом" #: core.php:369 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: core.php:372 functions.php:1731 functions.php:3581 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: core.php:404 core.php:2915 functions.php:6039 msgid "" "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been " "saved to your library, it will appear here for easy use." msgstr "" "Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. Після того, як ви " "збережете щось до своєї бібліотеки, воно з'явиться тут для швидкого доступу." #: core.php:913 msgid "Configuration error" msgstr "Помилка конфігурації" #: core.php:923 msgid "Please enter first name" msgstr "Будь ласка, введіть ім'я" #: core.php:925 msgid "Incorrect email" msgstr "Неправильні електронній пошті" #: core.php:927 msgid "Configuration error: List is not defined" msgstr "Помилка конфігурації: список не визначено" #: core.php:931 msgid "Subscribed - look for the confirmation email!" msgstr "Підписаний - шукайте підтвердження на електронній пошті!" #: core.php:949 msgid "Configuration error: api key is not defined" msgstr "Помилка конфігурації: API ключ не визначено" #: core.php:985 msgid "Aweber: Wrong configuration data" msgstr "Блог: неправильної конфігурації даних" #: core.php:1068 msgid "Nonce failed." msgstr "Збоченець не вдалося." #: core.php:1078 msgid "Authorization code is empty." msgstr "Код авторизації порожній." #: core.php:1089 msgid "" "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code." msgstr "" "Код авторизації недійсний. Спробувати регенерує і вставте його в новий код." #: core.php:1111 msgid "Aweber API Exception" msgstr "Блог API для виключення" #: core.php:1112 main-modules.php:10442 main-modules.php:12477 msgid "Type" msgstr "Тип" #: core.php:1113 frontend-builder/helpers.php:180 main-modules.php:10151 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: core.php:1114 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: core.php:1124 msgid "Nonce failed" msgstr "Збоченець не вдалося" #: core.php:1191 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: core.php:1192 msgid "Project" msgstr "Проект" #: core.php:1193 msgid "Add New" msgstr "Додати новий" #: core.php:1194 msgid "Add New Project" msgstr "Додавання Нового Проекту" #: core.php:1195 msgid "Edit Project" msgstr "Редагування Проекту" #: core.php:1196 msgid "New Project" msgstr "Новий Проект" #: core.php:1197 msgid "All Projects" msgstr "Всі Проекти" #: core.php:1198 msgid "View Project" msgstr "Вид Проекту" #: core.php:1199 msgid "Search Projects" msgstr "Пошук Проектів" #: core.php:1228 msgid "Project Categories" msgstr "Категорії Проекту" #: core.php:1229 msgid "Project Category" msgstr "Категорії Проекту" #: core.php:1230 msgid "Search Categories" msgstr "Пошук Категорій" #: core.php:1231 frontend-builder/helpers.php:436 functions.php:97 #: functions.php:2082 msgid "All Categories" msgstr "Всі рубрики" #: core.php:1232 msgid "Parent Category" msgstr "Батьківська Категорія" #: core.php:1233 msgid "Parent Category:" msgstr "Батьківська Категорія:" #: core.php:1234 msgid "Edit Category" msgstr "Редагування Категорії" #: core.php:1235 msgid "Update Category" msgstr "Оновлення Категорії" #: core.php:1236 msgid "Add New Category" msgstr "Додати Нову Категорію" #: core.php:1237 msgid "New Category Name" msgstr "Нове Ім'я Категорії" #: core.php:1238 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: core.php:1250 msgid "Project Tags" msgstr "Теги Проекту" #: core.php:1251 msgid "Project Tag" msgstr "Проект Тега" #: core.php:1252 msgid "Search Tags" msgstr "Пошук За Тегами" #: core.php:1253 msgid "All Tags" msgstr "Всі Теги" #: core.php:1254 msgid "Parent Tag" msgstr "Батьківський Тег" #: core.php:1255 msgid "Parent Tag:" msgstr "Батьківський Тег:" #: core.php:1256 msgid "Edit Tag" msgstr "Редагування Тегів" #: core.php:1257 msgid "Update Tag" msgstr "Оновлення Тега" #: core.php:1258 msgid "Add New Tag" msgstr "Додати Новий Тег" #: core.php:1259 msgid "New Tag Name" msgstr "Нове Ім'я Тега" #: core.php:1260 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: core.php:1351 msgid "" "You are using the %1$s plugin. We recommend clearing the plugin cache after " "updating your theme." msgstr "" "Ви використовуєте плагін %1$s. Ми рекомендуємо очистити кеш плагіна після " "оновлення теми." #: core.php:1360 msgid "Clear Plugin Cache" msgstr "Очистити кеш плагіна" #: core.php:1364 msgid "" "Builder files may also be cached in your browser. Please clear your browser " "cache." msgstr "" "Файли Builder також можуть бути в кеші вашого браузера. Будь ласка, очистіть " "кеш браузера." #: core.php:1368 msgid "Clear Browser Cache" msgstr "Оистити кеш браузера" #: core.php:1392 msgid "Builder Cache Warning" msgstr "Попередження кешу Builder" #: core.php:1393 msgid "" "The Divi Builder has been updated, however your browser is loading an old " "cached version of the builder. Loading old files can cause the builder to " "malfunction." msgstr "" "Divi Builder був оновлений, проте ваш браузер завантажує стару кешовану " "версію будівельника. Завантаження старих файлів може привести до " "несправності будівельника." #: core.php:1394 core.php:1448 msgid "Reload The Builder" msgstr "Оновити Builder" #: core.php:1397 msgid "" "If you have cleared your plugin cache and browser cache, but still get this " "warning, then your files may be cached at the DNS or Server level. Contact " "your host or CDN for assistance." msgstr "" "Якщо ви очистили кеш плагіна і кеш браузера, але досі отримуєте це " "попередження, то ваші файли можуть бути кешовані на рівні DNS або сервера. " "Зверніться до вашого хоста або CDN для отримання допомоги." #: core.php:1446 msgid "Divi Builder Timeout" msgstr "Тайм-аут Divi Builder" #: core.php:1449 msgid "" "Oops, it looks like the Divi Builder failed to load. Performing the " "following actions may help solve the problem." msgstr "" #: core.php:1478 msgid "You Have Unsaved Changes" msgstr "" #: core.php:1479 msgid "" "Your page contains changes that have not been saved. If you close the " "builder without saving, these changes will be lost. If you would like to " "leave the builder and save all changes, please select Save & Exit. If you would like to discard all recent changes, choose " "Discard & Exit." msgstr "" #: core.php:1480 msgid "Discard & Exit" msgstr "" #: core.php:1481 functions.php:3371 msgid "Save & Exit" msgstr "Зберегти & Вийти" #: core.php:1501 msgid "You have WP_DEBUG enabled. Please disable this setting in wp-config.php" msgstr "" "У вас включено WP_DEBUG. Будь ласка, вимкніть цей параметр в wp-config.php" #: core.php:1502 msgid "Disable Debug Mode" msgstr "Вийти з режиму відладки" #: core.php:1534 msgid "" "You are using third party plugins. Try disabling each plugin to see if one " "is causing a conflict." msgstr "" "Ви використовуєте плагіни сторонніх розробників. Спробуйте відключити кожен " "плагін, щоб побачити чи якийсь із них викликає конфлікт." #: core.php:1535 msgid "Manage Your Plugins" msgstr "Управління вашими плагінами" #: core.php:1549 msgid "You are using an outdated version of WordPress. Please upgrade." msgstr "Ви використовуєте застарілу версію WordPress. Будь ласка, оновіть." #: core.php:1550 msgid "Upgrade WordPress" msgstr "Оновіть WordPress" #: core.php:1568 msgid "" "Please increase your PHP Memory Limit to 128M. You can return the value to " "default via the Divi Theme Options in the future" msgstr "" "Будь ласка, збільшіть ваш PHP Memory Limit to 128M. В майбутньому ви зможете " "повернути значення до стандартного через опції теми Divi" #: core.php:1569 msgid "Increase Your Memory Limit Now" msgstr "Збільшіть ваш ліміт пам'яті зараз" #: core.php:1592 msgid "" "You are using an outdated version of the theme. The latest version is %1$s" msgstr "Ви використовуєте застарілу версію теми. Останньою версією є %1$s" #: core.php:1595 msgid "Upgrade" msgstr "Оновити" #: core.php:1688 msgid "Disable Memory Limit Increase" msgstr "Відключити збільшення ліміту пам'яті" #: core.php:2005 msgid "Divi Role Editor Settings" msgstr "Налаштування редактора Divi Role" #: core.php:2013 frontend-builder/assets.php:47 msgid "Divi Builder Layout" msgstr "Макет Divi Builder" #: core.php:2020 msgid "Divi Builder Layouts" msgstr "Макети Divi Builder" #: framework.php:77 msgid "" "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " "information." msgstr "" "Будь ласка, перевірте поля нижче, щоб переконатися, що ви ввели правильну " "інформацію." #: framework.php:79 msgid "Please, fill in the following fields:" msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля:" #: framework.php:80 msgid "Please, fix the following errors:" msgstr "Будь ласка, виправте ці помилки:" #: framework.php:81 msgid "Invalid email" msgstr "Неправильна адреса електронної пошти" #: framework.php:82 msgid "Captcha" msgstr "Капчі" #: framework.php:83 msgid "Prev" msgstr "Перед" #: framework.php:84 msgid "Previous" msgstr "Попередні" #: framework.php:85 msgid "Next" msgstr "Далі" #: framework.php:86 msgid "You entered the wrong number in captcha." msgstr "Ви ввели невірне число в captcha." #: framework.php:131 msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s." msgstr "Несанкціонованого доступу. Попередній перегляд недоступний зовні %1$s." #: frontend-builder/assets.php:77 frontend-builder/helpers.php:345 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: frontend-builder/assets.php:79 msgid "Select Color" msgstr "Обрати колір" #: frontend-builder/assets.php:80 msgid "Current Color" msgstr "Поточний колір" #: frontend-builder/assets.php:125 functions.php:2114 msgid "Your memory limit has been increased" msgstr "Ваш ліміт пам'яті було збільшено" #: frontend-builder/assets.php:126 functions.php:2115 msgid "Your memory limit can't be changed automatically" msgstr "Ваш ліміт пам'яті не може бути зміненим автоматично" #: frontend-builder/helpers.php:178 frontend-builder/helpers.php:298 #: main-modules.php:7003 main-modules.php:10149 main-modules.php:11120 msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: frontend-builder/helpers.php:179 frontend-builder/helpers.php:295 #: main-modules.php:6936 main-modules.php:10150 msgid "Email Address" msgstr "Електронна адреса" #: frontend-builder/helpers.php:188 msgid "Column %s Background Image" msgstr "Стовпчик %s Фонове зображення" #: frontend-builder/helpers.php:194 main-modules.php:3097 #: main-structure-elements.php:118 msgid "" "If defined, this image will be used as the background for this module. To " "remove a background image, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "При виборі цього зображення воно буде використовуватися як фон для цього " "модуля. Щоб прибрати фонове зображення, просто видаліть URL з поля " "налаштувань." #: frontend-builder/helpers.php:198 msgid "Column %s Parallax Effect" msgstr "Стовпчик %s Паралакс-ефект" #: frontend-builder/helpers.php:208 main-modules.php:13960 #: main-modules.php:18196 msgid "" "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image" msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи застосовувати ефект паралаксу до прикріпленого " "зображення" #: frontend-builder/helpers.php:212 msgid "Column %s Parallax Method" msgstr "Стовпчик %s Паралакс-метод" #: frontend-builder/helpers.php:223 main-modules.php:13971 #: main-modules.php:18207 msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" msgstr "" "Тут ви можете обрати, який метод паралаксу слід застосувати до прикріпленого " "зображення" #: frontend-builder/helpers.php:227 msgid "Column %s Background Color" msgstr "Стовпчик %s Фоновий колір" #: frontend-builder/helpers.php:233 msgid "Column %s Custom Padding" msgstr "Стовпчик %s Змінний внутрішній відступ" #: frontend-builder/helpers.php:237 main-structure-elements.php:234 #: main-structure-elements.php:1142 main-structure-elements.php:2003 msgid "" "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding." msgstr "" "Відрегулюйте відступ конкретними значеннями, або залиште поле порожнім, щоб " "використовувати відступ за замовчуванням." #: frontend-builder/helpers.php:243 msgid "Column %s CSS ID" msgstr "Стовпчик %s CSS ID" #: frontend-builder/helpers.php:250 msgid "Column %s CSS Class" msgstr "Стовпчик %s Клас CSS" #: frontend-builder/helpers.php:257 msgid "Column %s before" msgstr "Стовпчик %s до" #: frontend-builder/helpers.php:262 msgid "Column %s Main Element" msgstr "Стовпчик %sОсновний елемент" #: frontend-builder/helpers.php:265 msgid "Column %s After" msgstr "Стовпчик %s Після" #: frontend-builder/helpers.php:281 main-modules.php:10196 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "Дякуємо, що зв’язались з нами" #: frontend-builder/helpers.php:282 frontend-builder/helpers.php:322 #: main-modules.php:10345 msgid "Submit" msgstr "Відправити" #: frontend-builder/helpers.php:285 main-modules.php:13030 msgid "Day(s)" msgstr "День(и)" #: frontend-builder/helpers.php:286 main-modules.php:13037 msgid "Day" msgstr "День" #: frontend-builder/helpers.php:287 main-modules.php:13031 msgid "Hour(s)" msgstr "Година(и)" #: frontend-builder/helpers.php:288 main-modules.php:13032 msgid "Hrs" msgstr "Год" #: frontend-builder/helpers.php:289 main-modules.php:13033 msgid "Minute(s)" msgstr "Хвилин(и)" #: frontend-builder/helpers.php:290 main-modules.php:13034 msgid "Min" msgstr "Хв" #: frontend-builder/helpers.php:291 main-modules.php:13035 msgid "Second(s)" msgstr "Секунд(и)" #: frontend-builder/helpers.php:292 main-modules.php:13036 msgid "Sec" msgstr "Сек" #: frontend-builder/helpers.php:296 main-modules.php:6934 msgid "First Name" msgstr "Ім’я" #: frontend-builder/helpers.php:297 main-modules.php:6935 msgid "Last Name" msgstr "Прізвище" #: frontend-builder/helpers.php:299 main-modules.php:10046 msgid "Email" msgstr "Електронна адреса" #: frontend-builder/helpers.php:302 main-modules.php:8487 msgid "All" msgstr "Все" #: frontend-builder/helpers.php:305 msgid "Login as %s" msgstr "Увійти як %s" #: frontend-builder/helpers.php:306 main-modules.php:7065 main-modules.php:7408 msgid "Login" msgstr "Логін" #: frontend-builder/helpers.php:307 main-modules.php:7371 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: frontend-builder/helpers.php:308 main-modules.php:7401 msgid "Forgot your password?" msgstr "Забули свій пароль?" #: frontend-builder/helpers.php:309 main-modules.php:7380 msgid "Username" msgstr "Ім’я користувача" #: frontend-builder/helpers.php:310 main-modules.php:7381 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: frontend-builder/helpers.php:313 frontend-builder/helpers.php:407 #: main-modules.php:14192 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: frontend-builder/helpers.php:314 msgid "Search for:" msgstr "Пошук:" #: frontend-builder/helpers.php:320 frontend-builder/helpers.php:645 #: functions.php:2932 functions.php:3602 functions.php:3657 functions.php:3825 #: functions.php:3947 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: frontend-builder/helpers.php:321 msgid "Save Draft" msgstr "Зберегти чорновик" #: frontend-builder/helpers.php:322 frontend-builder/helpers.php:646 msgid "Publish" msgstr "Опублікувати" #: frontend-builder/helpers.php:325 msgid "Visual" msgstr "Візуальний" #: frontend-builder/helpers.php:326 main-modules.php:1542 main-modules.php:1573 msgid "Text" msgstr "Текст" #: frontend-builder/helpers.php:335 msgid "Add Media" msgstr "Додати медіа" #: frontend-builder/helpers.php:336 msgid "Insert Media" msgstr "Вставити медіа" #: frontend-builder/helpers.php:348 functions.php:423 msgid "Update Gallery" msgstr "Оновити Галерею" #: frontend-builder/helpers.php:351 main-modules.php:13111 #: main-modules.php:13293 main-modules.php:17392 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: frontend-builder/helpers.php:352 functions.php:2075 msgid "Geocode was not successful for the following reason" msgstr "Геокодування не вдалося з такої причини" #: frontend-builder/helpers.php:353 functions.php:2076 msgid "Geocoder failed due to" msgstr "Геокодування не вдалося через" #: frontend-builder/helpers.php:354 functions.php:2077 msgid "No results found" msgstr "Нічого не знайдено" #: frontend-builder/helpers.php:355 functions.php:2087 msgid "Invalid Pin and address data. Please try again." msgstr "Неправильний Pin та дані адреси. Будь ласка, спробуйте знову." #: frontend-builder/helpers.php:358 frontend-builder/helpers.php:440 msgid "General" msgstr "Загальний" #: frontend-builder/helpers.php:359 frontend-builder/helpers.php:441 msgid "Design" msgstr "Дизайн" #: frontend-builder/helpers.php:363 main-modules.php:13097 #: main-modules.php:17378 msgid "Change API Key" msgstr "Змінити ключ API" #: frontend-builder/helpers.php:364 main-modules.php:943 main-modules.php:1380 msgid "Generate From Video" msgstr "Згенерувати З Відео" #: frontend-builder/helpers.php:368 frontend-builder/helpers.php:469 #: frontend-builder/helpers.php:590 frontend-builder/helpers.php:656 #: functions.php:2907 functions.php:2993 functions.php:2994 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: frontend-builder/helpers.php:369 frontend-builder/helpers.php:473 #: frontend-builder/helpers.php:594 frontend-builder/helpers.php:655 #: functions.php:2908 functions.php:2985 functions.php:2986 msgid "Redo" msgstr "Переробляти" #: frontend-builder/helpers.php:370 functions.php:2824 msgid "Lock" msgstr "Замок" #: frontend-builder/helpers.php:371 functions.php:2823 msgid "Unlock" msgstr "Розблокування" #: frontend-builder/helpers.php:372 functions.php:2793 msgid "Copy" msgstr "Копія" #: frontend-builder/helpers.php:373 functions.php:2805 functions.php:2811 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: frontend-builder/helpers.php:374 msgid "Copy Style" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:375 msgid "Paste Style" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:376 functions.php:2833 functions.php:5543 msgid "Disable" msgstr "Відключити" #: frontend-builder/helpers.php:377 functions.php:2832 functions.php:5542 msgid "Enable" msgstr "Включити" #: frontend-builder/helpers.php:378 frontend-builder/helpers.php:435 #: functions.php:2817 functions.php:2952 functions.php:2953 msgid "Save to Library" msgstr "Зберегти до Бібліотеки" #: frontend-builder/helpers.php:381 functions.php:1775 functions.php:2354 #: main-structure-elements.php:905 main-structure-elements.php:1885 msgid "Row" msgstr "Ряд" #: frontend-builder/helpers.php:382 functions.php:1776 functions.php:2349 #: main-structure-elements.php:5 msgid "Section" msgstr "Секція" #: frontend-builder/helpers.php:384 functions.php:2851 msgid "Disable Global" msgstr "Відключити глобальність" #: frontend-builder/helpers.php:387 functions.php:3510 msgid "Insert Module" msgstr "Вставити Модуль" #: frontend-builder/helpers.php:388 functions.php:3466 msgid "Insert Columns" msgstr "Вставити Стовпці" #: frontend-builder/helpers.php:389 msgid "Insert Section" msgstr "Вставити секцію" #: frontend-builder/helpers.php:390 msgid "Insert Row" msgstr "Вставити ряд" #: frontend-builder/helpers.php:391 functions.php:3511 msgid "New Module" msgstr "Новий Модуль" #: frontend-builder/helpers.php:392 functions.php:3468 msgid "New Row" msgstr "Новий Рядок" #: frontend-builder/helpers.php:393 msgid "New Section" msgstr "Нова секція" #: frontend-builder/helpers.php:394 functions.php:3138 functions.php:3438 #: functions.php:3481 functions.php:3544 functions.php:5307 msgid "Add From Library" msgstr "Додати З Бібліотеки" #: frontend-builder/helpers.php:395 msgid "Add to Library" msgstr "Додати в бібліотеку" #: frontend-builder/helpers.php:396 msgid "loading..." msgstr "загрузка…" #: frontend-builder/helpers.php:397 msgid "Regular" msgstr "Звичайний" #: frontend-builder/helpers.php:398 main-modules.php:7532 main-modules.php:8094 #: main-modules.php:11460 msgid "Fullwidth" msgstr "На Всю Ширину" #: frontend-builder/helpers.php:399 msgid "Specialty" msgstr "Деталі" #: frontend-builder/helpers.php:400 msgid "Choose Layout" msgstr "Обрати макет" #: frontend-builder/helpers.php:401 frontend-builder/helpers.php:636 #: functions.php:2968 functions.php:2969 functions.php:3626 msgid "Clear Layout" msgstr "Очистити Макет" #: frontend-builder/helpers.php:402 msgid "All of your current page content will be lost. Do you wish to proceed?" msgstr "Увесь вміст цієї сторінки втратиться. Ви бажаєте продовжити?" #: frontend-builder/helpers.php:404 frontend-builder/helpers.php:634 #: functions.php:2960 functions.php:2961 msgid "Load From Library" msgstr "Завантажити З Бібліотеки" #: frontend-builder/helpers.php:405 functions.php:3543 msgid "Predefined Layouts" msgstr "Попередньо створені Макети" #: frontend-builder/helpers.php:406 msgid "Replace existing content." msgstr "Замінити існуючий вміст." #: frontend-builder/helpers.php:408 frontend-builder/helpers.php:639 #: functions.php:5375 functions.php:5379 msgid "Portability" msgstr "Портативність" #: frontend-builder/helpers.php:409 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: frontend-builder/helpers.php:410 msgid "Import" msgstr "Імпорт" #: frontend-builder/helpers.php:411 msgid "" "Exporting your Divi Builder Layout will create a JSON file that can be " "imported into a different website." msgstr "" "Експортувавши ваш макет Divi Builder, з’явиться JSON файл, який можна буде " "імпортувати на інший веб-сайт." #: frontend-builder/helpers.php:412 msgid "Export File Name" msgstr "Назва файла, що експортується" #: frontend-builder/helpers.php:413 msgid "Export Divi Builder Layout" msgstr "Експортувати макет Divi Builder" #: frontend-builder/helpers.php:414 msgid "" "Importing a previously-exported Divi Builder Layout file will overwrite all " "content currently on this page." msgstr "" "Імпортувавши попередньо експортований файл макета Divi Builder, увесь вміст " "цієї сторінки перепишеться." #: frontend-builder/helpers.php:415 msgid "Select File To Import" msgstr "Оберіть файл для імпортування" #: frontend-builder/helpers.php:416 msgid "Download backup before importing" msgstr "Завантажте резервну копію перед імпортуванням" #: frontend-builder/helpers.php:417 msgid "Import Divi Builder Layout" msgstr "Імпортувати макет Divi Builder" #: frontend-builder/helpers.php:418 msgid "No File Selected" msgstr "Немає обраного файла" #: frontend-builder/helpers.php:419 msgid "Choose File" msgstr "Оберіть файл" #: frontend-builder/helpers.php:422 functions.php:1783 msgid "Include General Settings" msgstr "Включити Загальні Налаштування" #: frontend-builder/helpers.php:423 functions.php:1784 msgid "Include Advanced Design Settings" msgstr "Включити Додаткові Налаштування Дизайну" #: frontend-builder/helpers.php:424 functions.php:1785 functions.php:3733 msgid "Include Custom CSS" msgstr "Включити Користувацький CSS" #: frontend-builder/helpers.php:425 functions.php:1830 msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" msgstr "" "Оберіть категорію(ії) для нового шаблону або введіть нову назву ( за " "бажанням )" #: frontend-builder/helpers.php:426 functions.php:1874 functions.php:3782 msgid "Template Name" msgstr "Назва Шаблону" #: frontend-builder/helpers.php:427 functions.php:3783 msgid "Selective Sync" msgstr "Вибіркова Синхронізація" #: frontend-builder/helpers.php:428 functions.php:3787 msgid "Please select at least 1 tab to save" msgstr "Будь ласка, оберіть для збереження принаймні 1 вкладку" #: frontend-builder/helpers.php:429 msgid "Save as Global" msgstr "Зберегти як Загальний" #: frontend-builder/helpers.php:430 functions.php:3789 msgid "Make this a global item" msgstr "Зробити цей елемент загальним" #: frontend-builder/helpers.php:431 functions.php:3714 msgid "Create New Category" msgstr "Створити Нову Категорію:" #: frontend-builder/helpers.php:432 msgid "Add To Categories" msgstr "Додати До Категорій" #: frontend-builder/helpers.php:433 msgid "Here you can add the current item to your Divi Library for later use." msgstr "" "Тут можна додати до бібліотеки Divi поточний елемент, аби використовувати " "його надалі." #: frontend-builder/helpers.php:434 functions.php:3671 msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." msgstr "" "Збережіть вашу поточну сторінку до бібліотеки Divi для подальшого " "використання." #: frontend-builder/helpers.php:445 frontend-builder/helpers.php:637 msgid "Page Settings" msgstr "Налаштування сторінки" #: frontend-builder/helpers.php:450 frontend-builder/helpers.php:638 msgid "Editing History" msgstr "Редагування історії" #: frontend-builder/helpers.php:452 msgid "History States" msgstr "Історія дій" #: frontend-builder/helpers.php:459 msgid "Divi Builder Helper" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:461 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:465 msgid "Page Shortcuts" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:477 msgid "Save page" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:481 msgid "Save page as draft" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:485 msgid "Toggle settings bar" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:489 functions.php:5983 msgid "Exit Visual Builder" msgstr "Вийти з режиму створення" #: frontend-builder/helpers.php:493 msgid "Exit to Backend Builder" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:497 msgid "Zoom-in to smaller responsive mode" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:501 msgid "Zoom-out to larger responsive mode" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:505 msgid "Open page settings" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:509 msgid "Open history" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:513 msgid "Open export/import" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:517 msgid "List all shortcuts" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:520 msgid "Inline Editor Shortcuts" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:524 msgid "Exit inline editor" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:527 msgid "Module Shortcuts" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:531 msgid "Lock module" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:535 msgid "Cut module" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:539 msgid "Copy module" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:543 msgid "Paste module" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:547 msgid "Disable module" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:551 msgid "" "Holding this while resizeing padding makes the changes happen in 10px " "increments" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:555 msgid "" "Holding these while resizing padding automatically resize the opposite " "padding of the resized padding" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:559 msgid "Copy module and paste it to the moved location" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:563 msgid "Change column structure" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:567 msgid "Make row fullwidth" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:571 msgid "Change gutter width of current row" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:575 msgid "Add new row" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:579 msgid "Add new section. 1 = Regular, 2 = Specialty, 3 = Fullwidth" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:582 msgid "Modal Shortcuts" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:586 msgid "Close Modal" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:598 msgid "Save changes" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:602 msgid "Switch tabs" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:606 msgid "Toggle modal expand" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:610 msgid "Toggle modal snap" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:616 functions.php:2142 msgid "" "You do not have permission to edit the module, row or section in this split " "test." msgstr "" "У вас немає прав на редагування модуля, рядка або розділу в цьому спліт-" "тесті." #: frontend-builder/helpers.php:617 functions.php:2226 msgid "" "A split testing goal cannot be moved inside of a split testing subject. To " "perform this action you must first end your split test." msgstr "" "Ціль спліт-тестування не може бути переміщена всередину об'єкта спліт-" "тестування. Для виконання цієї дії необхідно спочатку закінчити свій спліт-" "тест." #: frontend-builder/helpers.php:618 functions.php:2230 msgid "" "A split testing subject cannot be moved inside of a split testing goal. To " "perform this action you must first end your split test." msgstr "" "Об'єкт спліт-тестування не може бути переміщеним всередину цілі спліт-" "тестування. Для виконання цієї дії необхідно спочатку закінчити свій спліт-" "тест." #: frontend-builder/helpers.php:619 frontend-builder/helpers.php:622 #: functions.php:2218 functions.php:2222 msgid "" "Once set, a goal that has been placed inside a split testing subject cannot " "be moved outside the split testing subject. You can end your split test and " "start a new one if you would like to make this change." msgstr "" "Після встановлення, ціль, яка була поміщена всередину об'єкта спліт-" "тестування, не може бути переміщена за межі об'єкта спліт-тестування. Ви " "можете завершити ваш спліт-тест і розпочати новий, якщо ви хочете зробити цю " "зміну." #: frontend-builder/helpers.php:620 functions.php:2069 msgid "The section should have at least one row." msgstr "Колонка повинна містити хоча б один рядок." #: frontend-builder/helpers.php:621 functions.php:2081 msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних секцій чи рядків" #: frontend-builder/helpers.php:623 functions.php:2071 msgid "3 column row can't be used in this column." msgstr "Рядок з 3 графами не може бути створений у цій графі." #: frontend-builder/helpers.php:628 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: frontend-builder/helpers.php:629 msgid "Desktop View" msgstr "Вигляд на комп’ютері" #: frontend-builder/helpers.php:630 msgid "Tablet View" msgstr "Вигляд на планшеті" #: frontend-builder/helpers.php:631 msgid "Phone View" msgstr "Вигляд на телефоні" #: frontend-builder/helpers.php:635 functions.php:3670 functions.php:5303 msgid "Save To Library" msgstr "Зберегти До Бібліотеки" #: frontend-builder/helpers.php:640 msgid "Expand Settings" msgstr "Розширити налаштування" #: frontend-builder/helpers.php:641 msgid "Collapse Settings" msgstr "Скинути налаштування" #: frontend-builder/helpers.php:644 msgid "Save as Draft" msgstr "Зберегти як чорновик" #: frontend-builder/helpers.php:650 msgid "Expand Modal" msgstr "Збільшити форму" #: frontend-builder/helpers.php:651 msgid "Contract Modal" msgstr "Зменшити форму" #: frontend-builder/helpers.php:652 msgid "Resize Modal" msgstr "Змінити розмір форми" #: frontend-builder/helpers.php:653 msgid "Snap to Left" msgstr "Змістити вліво" #: frontend-builder/helpers.php:654 msgid "Separate Modal" msgstr "Окрема форма" #: frontend-builder/helpers.php:657 msgid "Discard All Changes" msgstr "Скасувати всі зміни" #: frontend-builder/helpers.php:658 msgid "Save Changes" msgstr "Зберегти зміни" #: frontend-builder/helpers.php:661 msgid "Go Back" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:662 msgid "Decrease Font Size" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:663 msgid "Increase Font Size" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:664 msgid "Bold Text" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:665 msgid "Italic Text" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:666 msgid "Underline Text" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:667 msgid "Insert Link" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:668 msgid "Insert Quote" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:669 msgid "Text Alignment" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:670 msgid "Center Text" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:671 msgid "Right Text" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:672 msgid "Left Text" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:673 msgid "Justify Text" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:674 msgid "List Settings" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:675 msgid "Indent List" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:676 msgid "Undent List" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:677 msgid "Insert Ordered List" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:678 msgid "Insert Unordered List" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:679 msgid "Text Settings" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:680 main-modules.php:600 main-modules.php:1597 #: main-modules.php:1959 main-modules.php:3207 main-modules.php:3899 #: main-modules.php:4805 main-modules.php:5960 main-modules.php:6190 #: main-modules.php:6416 main-modules.php:6751 main-modules.php:7185 #: main-modules.php:7590 main-modules.php:8152 main-modules.php:8604 #: main-modules.php:9048 main-modules.php:9269 main-modules.php:10664 #: main-modules.php:11155 main-modules.php:11666 main-modules.php:12904 #: main-modules.php:13413 main-modules.php:13985 main-modules.php:14278 #: main-modules.php:14711 main-modules.php:15414 main-modules.php:16047 #: main-modules.php:17016 main-modules.php:18221 main-modules.php:18844 msgid "Text Color" msgstr "Колір тексту" #: frontend-builder/helpers.php:682 msgid "Insert Heading One" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:683 msgid "Insert Heading Two" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:684 msgid "Insert Heading Three" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:685 msgid "Insert Heading Four" msgstr "" #: frontend-builder/helpers.php:690 msgid "Move Section" msgstr "Перемістити секцію" #: frontend-builder/helpers.php:691 msgid "Section Settings" msgstr "Налаштування секції" #: frontend-builder/helpers.php:692 msgid "Duplicate Section" msgstr "Зробити копію секції" #: frontend-builder/helpers.php:693 msgid "Save Section To Library" msgstr "Зберегти секцію в бібліотеці" #: frontend-builder/helpers.php:694 functions.php:3105 functions.php:3106 msgid "Delete Section" msgstr "Видалити Розділ" #: frontend-builder/helpers.php:696 msgid "Add New Section" msgstr "Додати нову секцію" #: frontend-builder/helpers.php:700 msgid "Move Row" msgstr "Перемісти рядок" #: frontend-builder/helpers.php:701 msgid "Row Settings" msgstr "Налаштування рядка" #: frontend-builder/helpers.php:702 msgid "Duplicate Row" msgstr "Зробити копію рядка" #: frontend-builder/helpers.php:703 msgid "Save Row To Library" msgstr "Зберегти рядок в бібліотеці" #: frontend-builder/helpers.php:704 functions.php:3213 functions.php:3214 msgid "Delete Row" msgstr "Видалити Рядок" #: frontend-builder/helpers.php:705 msgid "Change Column Structure" msgstr "Змінити структуру стовпчика" #: frontend-builder/helpers.php:707 msgid "Add New Row" msgstr "Додати новий рядок" #: frontend-builder/helpers.php:711 msgid "Move Module" msgstr "Перемістити модуль" #: frontend-builder/helpers.php:712 functions.php:3345 functions.php:3346 msgid "Module Settings" msgstr "Налаштування Модуля" #: frontend-builder/helpers.php:713 msgid "Duplicate Module" msgstr "Зробити копію модуля" #: frontend-builder/helpers.php:714 msgid "Save Module To Library" msgstr "Зберегти модуль в бібліотеці" #: frontend-builder/helpers.php:715 msgid "Delete Module" msgstr "Видалити модуль" #: frontend-builder/helpers.php:717 msgid "Add New Module" msgstr "Додати новий модуль" #: frontend-builder/helpers.php:720 msgid "" "Unsaved changes will be lost if you leave the Divi Builder at this time." msgstr "" "Незбережені зміни втратяться, якщо ви зараз вийдете з режиму створення Divi." #: frontend-builder/helpers.php:721 msgid "" "Error loading Library items from server. Please refresh the page and try " "again." msgstr "" #: functions.php:107 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: functions.php:108 msgid "Rows" msgstr "Ряди" #: functions.php:109 msgid "Sections" msgstr "Секції" #: functions.php:110 msgid "Layouts" msgstr "Макети" #: functions.php:114 msgid "Global/not Global" msgstr "Загальний/Індивідуальний" #: functions.php:115 functions.php:1824 msgid "Global" msgstr "Загальний" #: functions.php:116 msgid "not Global" msgstr "Індивідуальний" #: functions.php:169 functions.php:184 functions.php:1968 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "у вас немає достатніх дозволів для доступу до цієї сторінки" #: functions.php:279 msgid "Mine" msgstr "Пласт" #: functions.php:403 functions.php:411 main-modules.php:205 #: main-modules.php:3105 main-modules.php:3186 main-modules.php:6184 #: main-modules.php:13979 main-modules.php:14294 main-modules.php:15617 #: main-modules.php:18215 msgid "Center" msgstr "По Центру" #: functions.php:405 msgid "Justified" msgstr "Вирівняно за шириною" #: functions.php:432 msgid "Select a menu" msgstr "Вибрати меню" #: functions.php:557 functions.php:2413 msgid "No Comments" msgstr "Коментарі відсутні" #: functions.php:561 msgid "%d Comments" msgstr "%d Коментарі" #: functions.php:576 functions.php:2396 msgid "Posts by %s" msgstr "Пости, опубліковані %s" #: functions.php:992 msgid "You currently don't have any projects assigned to a category." msgstr "Наразі у вас немає жодних проектів, що належать до категорії." #: functions.php:1110 msgid "Solid" msgstr "Суцільний" #: functions.php:1111 msgid "Dotted" msgstr "Крапковий" #: functions.php:1112 msgid "Dashed" msgstr "Пунктирний" #: functions.php:1113 msgid "Double" msgstr "Подвійний" #: functions.php:1114 msgid "Groove" msgstr "Виділення" #: functions.php:1115 msgid "Ridge" msgstr "Межа" #: functions.php:1116 msgid "Inset" msgstr "Внутрішня Межа" #: functions.php:1117 msgid "Outset" msgstr "Зовнішня Межа" #: functions.php:1463 msgid "" "You do not have sufficient permissions to export the content of this site." msgstr "У Вас немає достатніх прав, щоб експортувати контент цього сайту." #: functions.php:1465 msgid "Manage Categories" msgstr "Управління Категоріями" #: functions.php:1664 functions.php:1666 msgid "Use Default Editor" msgstr "Редагувати за замовчуванням" #: functions.php:1664 functions.php:1665 msgid "Use The Divi Builder" msgstr "Скористатися Конструктором Divi" #: functions.php:1675 functions.php:5294 msgid "Use Visual Builder" msgstr "Використати візуальний режим створення" #: functions.php:1726 msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module" msgstr "Тут ви можете створити новий віджет для модуля Бокової Панелі" #: functions.php:1727 msgid "" "Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", " "\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme" msgstr "" "Зауважте: Називання вашої зони віджетів \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", " "\"sidebar 3\", \"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" буде причиною конфліктів з " "цією темою" #: functions.php:1728 msgid "Widget Name" msgstr "Назва Віджета" #: functions.php:1729 msgid "Create" msgstr "Створити" #: functions.php:1774 msgid "Fullwidth Module" msgstr "Шаблон на Повну ширину" #: functions.php:1777 functions.php:2351 functions.php:3149 msgid "Fullwidth Section" msgstr "Секція на Повну ширину" #: functions.php:1778 functions.php:2352 functions.php:3155 msgid "Specialty Section" msgstr "Спеціальна Секція" #: functions.php:1779 functions.php:2359 main-modules.php:552 #: main-modules.php:7528 main-modules.php:8090 main-modules.php:11456 #: main-modules.php:16964 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: functions.php:1793 msgid "Template Type" msgstr "Тип шаблону" #: functions.php:1873 msgid "New Template Settings" msgstr "Нові Налаштування Шаблону" #: functions.php:2070 msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section." msgstr "" "Модуль повної ширини не можна використовувати за межами колонки повної " "ширини." #: functions.php:2072 functions.php:2912 functions.php:3388 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: functions.php:2074 msgid "" "Still images cannot be generated from this video service and/or this video " "format" msgstr "" "Фотознімки не можуть бути створені на основі цього відео-сервісу та/чи цього " "відео-формату" #: functions.php:2078 msgid "No available options for this configuration." msgstr "Немає доступних варіантів для цієї конфігурації." #: functions.php:2079 msgid "" "You're about to update global module. This change will be applied to all " "pages where you use this module. Press OK if you want to update this module" msgstr "" "Ви збираєтеся оновити загальний модуль. Ця зміна застосується до всіх " "сторінок, на яких ви використовуєте цей модуль. Натисніть OK, якщо бажаєте " "оновити модуль" #: functions.php:2080 msgid "You cannot add global rows into global sections" msgstr "Ви не можете додавати загальні рядки до загальних секцій" #: functions.php:2086 msgid "Map Pin Address cannot be empty" msgstr "Адреса карти не може бути порожньою" #: functions.php:2088 msgid "You do not have permission to unlock this section." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати в цьому розділі." #: functions.php:2089 msgid "You do not have permission to unlock this row." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цю рядок." #: functions.php:2090 msgid "You do not have permission to unlock this module." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цей модуль." #: functions.php:2091 msgid "You do not have permission to perform this task." msgstr "У вас немає дозволу на виконання цього завдання." #: functions.php:2092 msgid "" "Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage " "feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, " "or Safari) to perform copy/paste process" msgstr "" "Не вдається виконати копіювання/вставка процес через недоступність у сховищі " "localstorage функцію у вашому браузері. Будь ласка, використовуйте останній " "сучасний браузер (Chrome, FireFox або Safari) для виконання копіювання/" "вставки процес" #: functions.php:2093 functions.php:2106 msgid "Invalid Color" msgstr "Неправильний Колір" #: functions.php:2129 msgid "Sales" msgstr "Продажі" #: functions.php:2131 msgid "Total" msgstr "Всього" #: functions.php:2141 msgid "Unauthorized Action" msgstr "Несанкціоновані дії" #: functions.php:2145 functions.php:2161 msgid "Select Split Testing Subject" msgstr "Оберіть об'єкт для спліт-тестування" #: functions.php:2146 msgid "" "You have activated the Divi Leads Split Testing System. Using split testing, " "you can create different element variations on your page to find out which " "variation most positively affects the conversion rate of your desired goal. " "After closing this window, please click on the section, row or module that " "you would like to split test." msgstr "" "Ви активували систему спліт-тестування Divi Leads. Використовуючи спліт-" "тестування, ви можете створювати різні варіації елементів на вашій сторінці, " "щоб з'ясувати, який варіант найбільш позитивно впливає на конверсійний " "коефіцієнт вашої бажаної мети. Після закриття цього вікна, будь ласка, " "натисніть на розділ, рядок або модуль, який ви хотіли б піддати спліт-" "тестуванню." #: functions.php:2149 msgid "Select Your Goal" msgstr "Оберіть вашу ціль" #: functions.php:2150 msgid "" "Congratulations, you have selected a split testing subject! Next you need to " "select your goal. After closing this window, please click the section, row " "or module that you want to use as your goal. Depending on the element you " "choose, Divi will track relevant conversion rates for clicks, reads or " "sales. For example, if you select a Call To Action module as your goal, then " "Divi will track how variations in your test subjects affect how often " "visitors read and click the button in your Call To Action module. The test " "subject itself can also be selected as your goal." msgstr "" "Вітаємо, ви обрали об'єкт для спліт-тестування! Далі вам необхідно вибрати " "вашу ціль. Після закриття цього вікна, будь ласка, натисніть на розділ, " "рядок або модуль, який ви хочете використовувати в якості своєї мети. " "Залежно від елемента, який ви обирете, Divi буде відслідковувати відповідні " "коефіцієнти перерахунку для кліків, переглядів або продажу. Наприклад, якщо " "ви вибираєте виклик до модулю дій в якості мети, то Divi буде відстежувати " "як зміни в ваших об'єктах тестування впливають на те, як часто відвідувачі " "читають і натискають на кнопку у вашому модулі виконання дій. Сам об'єкт " "тестування також може бути обраний у якості вашої мети." #: functions.php:2153 msgid "Configure Subject Variations" msgstr "Сформуйте варіації об'єкта" #: functions.php:2154 msgid "" "Congratulations, your split test is ready to go! You will notice that your " "split testing subject has been duplicated. Each split testing variation will " "be displayed to your visitors and statistics will be collected to figure out " "which variation results in the highest goal conversion rate. Your test will " "begin when you save this page." msgstr "" "Вітаємо, ваш спліт-тест готовий до роботи! Ви помітите, що ваш об'єкт спліт-" "тестування було продубльовано. Кожна варіація спліт-тестування буде " "відображатися для ваших відвідувачів і будуть зібрані статистичні дані, щоб " "з'ясувати, яка варіація створює результат найбільшого конверсійного " "коефіцієнта мети. Ваш тест почнеться, коли ви збережете цю сторінку." #: functions.php:2157 msgid "Select Split Testing Winner" msgstr "Оберіть переможця спліт-тестування" #: functions.php:2158 msgid "" "Before ending your split test, you must choose which split testing variation " "to keep. Please select your favorite or highest converting subject. " "Alternative split testing subjects will be removed." msgstr "" "Перед тим як закінчити свій спліт-тест, ви повинні вибрати, який варіант " "спліт-тестування зберегти. Будь ласка, оберіть ваш улюблений або найбільш " "конверсійний об'єкт. Альтернативні об'єкти спліт-тестування будуть видалені." #: functions.php:2162 msgid "You need to select a split testing subject first." msgstr "Спочатку вам треба обрати об'єкт спліт-тестування." #: functions.php:2165 msgid "Select Split Testing Goal" msgstr "Оберіть ціль спліт-тестування" #: functions.php:2166 msgid "You need to select a split testing goal first. " msgstr "Спочатку вам треба обрати ціль спліт-тестування." #: functions.php:2169 msgid "Select A Different Goal" msgstr "Оберіть іншу ціль" #: functions.php:2170 msgid "" "This element cannot be used as a your split testing goal. Please select a " "different module, or section." msgstr "" "Цей елемент не може бути використаний у якості вашої цілі спліт-тестування. " "Будь ласка, оберіть інший модуль або розділ." #: functions.php:2175 msgid "Can't Save Layout" msgstr "Не можна зберегти макет" #: functions.php:2176 msgid "" "You cannot save layout while a split test is running. Please end your split " "test and then try again." msgstr "" "Ви не можете зберегти макет поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2180 msgid "Can't Save Section" msgstr "Не можна зберегти розділ" #: functions.php:2181 msgid "" "You cannot save this section while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Ви не можете зберегти цю секцію поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2185 functions.php:2190 msgid "Can't Save Row" msgstr "Не можна зберегти рядок" #: functions.php:2186 functions.php:2191 msgid "" "You cannot save this row while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Ви не можете зберегти цей рядок поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2195 msgid "Can't Save Module" msgstr "Не можна зберегти модуль" #: functions.php:2196 msgid "" "You cannot save this module while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Ви не можете зберегти цей модуль поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2201 msgid "Can't Load Layout" msgstr "Не можна завантажити макет" #: functions.php:2202 msgid "" "You cannot load a new layout while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Ви не можете завантажити новий макет поки працює спліт-тестування. Будь " "ласка, завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2205 msgid "Can't Clear Layout" msgstr "Не можна очистити макет" #: functions.php:2206 msgid "" "You cannot clear your layout while a split testing is running. Please end " "your split test before clearing your layout." msgstr "" "Ви не можете очистити ваш макет поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2211 msgid "Can't Import/Export Layout" msgstr "Неможливо імпортувати/експортувати макет" #: functions.php:2212 msgid "" "You cannot import or export a layout while a split test is running. Please " "end your split test and then try again." msgstr "" "Неможливо імпортувати чи експортувати макет, коли відбувається А/В-" "тестування. Будь ласка, завершіть його і спробуйте знову." #: functions.php:2217 functions.php:2221 functions.php:2225 msgid "Can't Move Goal" msgstr "Не можна перемістити ціль" #: functions.php:2229 msgid "Can't Move Subject" msgstr "Не можна перемістити об'єкт" #: functions.php:2235 msgid "Can't Clone Section" msgstr "Не можна клонувати розділ" #: functions.php:2236 msgid "" "This section cannot be duplicated because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Цей розділ не може бути продубльований, оскільки він містить ціль спліт-" "тестування. Цілі не можуть бути продубльовані. Ви повинні спочатку завершити " "ваш спліт-тест перед виконанням цієї дії." #: functions.php:2239 msgid "Can't Clone Row" msgstr "Не можна клонувати рядок" #: functions.php:2240 msgid "" "This row cannot be duplicated because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Цей рядок не може бути продубльований, оскільки він містить ціль спліт-" "тестування. Цілі не можуть бути продубльовані. Ви повинні спочатку завершити " "ваш спліт-тест перед виконанням цієї дії." #: functions.php:2245 functions.php:2255 msgid "Can't Remove Section" msgstr "Не можна видалити розділ" #: functions.php:2246 msgid "" "This section cannot be removed because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be deleted. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Цей розділ не може бути видалений, оскільки він містить ціль спліт-" "тестування. Цілі не можуть бути видалені. Ви повинні спочатку завершити ваш " "спліт-тест перед виконанням цієї дії." #: functions.php:2249 functions.php:2259 msgid "Can't Remove Row" msgstr "Не можна видалити рядок" #: functions.php:2250 msgid "" "This row cannot be removed because it contains a split testing goal. Goals " "cannot be deleted. You must first end your split test before performing this " "action." msgstr "" "Цей рядок не може бути видалений, оскільки він містить ціль спліт-" "тестування. Цілі не можуть бути видалені. Ви повинні спочатку завершити ваш " "спліт-тест перед виконанням цієї дії." #: functions.php:2256 msgid "" "Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot " "be removed until additional variations have been added." msgstr "" "Для спліт-тестування потрібно щонайменше 2 варіації об'єкта. Ця варіація не " "може бути видалена до тих пір, поки не будуть додані додаткові варіації." #: functions.php:2260 msgid "" "Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot " "be removed until additional variations have been added" msgstr "" "Для спліт-тестування потрібно щонайменше 2 варіації об'єкта. Ця варіація не " "може бути видалена до тих пір, поки не будуть додані додаткові варіації" #: functions.php:2266 functions.php:2273 functions.php:2280 functions.php:2287 #: functions.php:2294 functions.php:2301 msgid "ID" msgstr "Посвідчення" #: functions.php:2267 functions.php:2274 functions.php:2281 functions.php:2288 #: functions.php:2295 functions.php:2302 msgid "Subject" msgstr "Об'єкт" #: functions.php:2268 functions.php:2275 functions.php:2282 functions.php:2296 #: functions.php:2303 msgid "Impressions" msgstr "Враження" #: functions.php:2269 functions.php:4076 msgid "Clicks" msgstr "Натискання" #: functions.php:2270 msgid "Clickthrough Rate" msgstr "Співвідношення натискань до показів" #: functions.php:2276 functions.php:4077 msgid "Reads" msgstr "Кількість прочитаного" #: functions.php:2277 msgid "Reading Rate" msgstr "Коефіцієнт читання" #: functions.php:2283 msgid "Stays" msgstr "Кількість залишання" #: functions.php:2284 msgid "Bounce Rate" msgstr "Коефіцієнт відмов" #: functions.php:2289 msgid "Goal Views" msgstr "Перегляди цілі" #: functions.php:2290 msgid "Goal Reads" msgstr "Прочитання цілі" #: functions.php:2291 msgid "Engagement Rate" msgstr "Коефіцієнт взаємодії" #: functions.php:2297 msgid "Conversion Goals" msgstr "Цілі конверсії" #: functions.php:2298 functions.php:2305 msgid "Conversion Rate" msgstr "Коефіцієнт конверсії" #: functions.php:2304 functions.php:4087 msgid "Shortcode Conversions" msgstr "Скорочені переходи" #: functions.php:2327 msgid "Did" msgstr "Зробив" #: functions.php:2328 msgid "Added" msgstr "Додано" #: functions.php:2329 msgid "Edited" msgstr "Редагувати" #: functions.php:2330 msgid "Removed" msgstr "Видалені" #: functions.php:2331 msgid "Moved" msgstr "Переїхав" #: functions.php:2332 msgid "Expanded" msgstr "Розширений" #: functions.php:2333 msgid "Collapsed" msgstr "Звалився" #: functions.php:2334 msgid "Locked" msgstr "Заблокований" #: functions.php:2335 msgid "Unlocked" msgstr "Розблокований" #: functions.php:2336 msgid "Cloned" msgstr "Клоновані" #: functions.php:2337 msgid "Cleared" msgstr "Розмитнений" #: functions.php:2338 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: functions.php:2339 msgid "Disabled" msgstr "Інвалідів" #: functions.php:2340 msgid "Copied" msgstr "Скопіював" #: functions.php:2341 msgid "Cut" msgstr "" #: functions.php:2342 msgid "Pasted" msgstr "" #: functions.php:2343 msgid "Renamed" msgstr "Перейменовано" #: functions.php:2344 msgid "Loaded" msgstr "Завантажений" #: functions.php:2345 msgid "Turned On" msgstr "Включений" #: functions.php:2346 msgid "Turned Off" msgstr "Вимкнений" #: functions.php:2350 msgid "Saved Section" msgstr "Врятував Розділі" #: functions.php:2355 msgid "Saved Row" msgstr "Збережені Рядка" #: functions.php:2357 msgid "Saved Module" msgstr "Збережений Модуль" #: functions.php:2358 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: functions.php:2360 functions.php:5257 msgid "Split Testing" msgstr "Спліт-тестування" #: functions.php:2361 functions.php:3011 functions.php:3012 functions.php:3077 #: functions.php:3078 functions.php:3088 functions.php:3089 functions.php:3196 #: functions.php:3197 functions.php:3582 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: functions.php:2364 msgid "on Phone" msgstr "на телефоні" #: functions.php:2365 msgid "on Tablet" msgstr "на Планшеті" #: functions.php:2366 msgid "on Desktop" msgstr "на Робочому столі" #: functions.php:2375 msgid "The Divi Builder" msgstr "Конструктор Divi" #: functions.php:2411 msgid "% Comments" msgstr "% Коментарі" #: functions.php:2426 msgid "by" msgstr " " #: functions.php:2787 functions.php:2943 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: functions.php:2799 msgid "Paste After" msgstr "Вставити Після" #: functions.php:2839 msgid "Split Test" msgstr "Спліт-тест" #: functions.php:2845 msgid "End Split Test" msgstr "Завершити спліт-тест" #: functions.php:2902 main-modules.php:16116 msgid "Expand" msgstr "Розширювати" #: functions.php:2903 msgid "Collapse" msgstr "Згорнути" #: functions.php:2931 functions.php:3411 functions.php:3601 functions.php:3656 #: functions.php:3824 functions.php:3855 functions.php:3914 functions.php:3977 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: functions.php:2944 msgid "Enter a new name for this module" msgstr "Введіть нове ім'я для даного модуля" #: functions.php:2977 functions.php:2978 msgid "See History" msgstr "Подивитися Історія" #: functions.php:3002 functions.php:3003 msgid "View Stats" msgstr "Переглянути статистику" #: functions.php:3056 msgid "View Split Testing Stats" msgstr "Переглянути статистику спліт-тесту" #: functions.php:3096 functions.php:3097 msgid "Clone Section" msgstr "Дублювати Розділ" #: functions.php:3112 functions.php:3113 msgid "Unlock Section" msgstr "Відкрий Розділ" #: functions.php:3131 functions.php:3132 msgid "Expand Section" msgstr "Розгорніть Розділ" #: functions.php:3143 msgid "Standard Section" msgstr "Стандартна Секція" #: functions.php:3204 functions.php:3205 msgid "Clone Row" msgstr "Дублювати Рядок" #: functions.php:3222 functions.php:3223 msgid "Change Structure" msgstr "Змінити структуру" #: functions.php:3229 functions.php:3230 msgid "Unlock Row" msgstr "Відкрий Рядок" #: functions.php:3255 functions.php:3256 msgid "Expand Row" msgstr "Розгорніть Рядок" #: functions.php:3276 msgid "Add Row" msgstr "Додати Рядок" #: functions.php:3284 msgid "Insert Column(s)" msgstr "Вставити Стовпці" #: functions.php:3314 functions.php:3315 functions.php:3583 msgid "Clone Module" msgstr "Дублювати Модуль" #: functions.php:3325 functions.php:3326 msgid "Remove Module" msgstr "Видалити Модуль" #: functions.php:3336 functions.php:3337 msgid "Unlock Module" msgstr "Розблокувати Модуль" #: functions.php:3380 msgid "Save & Add To Library" msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки" #: functions.php:3542 functions.php:5290 msgid "Load Layout" msgstr "Завантажити Макет" #: functions.php:3553 msgid "Insert Module(s)" msgstr "Вставити Модулі" #: functions.php:3613 msgid "Disable Builder" msgstr "Відключити Конструктор" #: functions.php:3614 msgid "" "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will " "be restored." msgstr "" "Все, що було створено в Конструкторі Divi буде втрачено. Попередній контент " "буде відновлено." #: functions.php:3615 functions.php:3628 functions.php:3639 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Бажаєте продовжити?" #: functions.php:3627 msgid "All of your current page content will be lost." msgstr "Все, що відображається на даній сторінці, буде втрачено." #: functions.php:3638 msgid "All advanced module settings in will be lost." msgstr "Всі додаткові налаштування модулю будуть втрачені." #: functions.php:3672 msgid "Layout Name:" msgstr "Назва Макету:" #: functions.php:3686 msgid "Save And Add To Library" msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки" #: functions.php:3693 msgid "Add To Categories:" msgstr "Додати До Категорій:" #: functions.php:3721 msgid "Include General settings" msgstr "Включити Загальні налаштування" #: functions.php:3727 msgid "Include Advanced Design settings" msgstr "Включити Додаткові налаштування Дизайну" #: functions.php:3781 msgid "" "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later " "use as well." msgstr "" "Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до своєї Бібліотеки " "Divi для подальшого використання." #: functions.php:3788 msgid "Save as Global:" msgstr "Зберегти як Загальний:" #: functions.php:3836 msgid "Divi Builder Settings" msgstr "Налаштування Divi Builder" #: functions.php:3866 msgid "End Split Test?" msgstr "Завершити спліт-тест?" #: functions.php:3867 msgid "" "Upon ending your split test, you will be asked to select which subject " "variation you would like to keep. Remaining subjects will be removed." msgstr "" "Після закінчення вашого спліт-тесту, вам буде запропоновано обрати, яку " "варіацію об'єкта ви б хотіли зберегти. Решту об'єктів буде видалено." #: functions.php:3868 msgid "Note: this process cannot be undone." msgstr "Примітка: цей процес не може бути скасовано." #: functions.php:3883 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: functions.php:3897 functions.php:3929 msgid "An Error Occurred" msgstr "Виникла помилка" #: functions.php:3898 functions.php:3930 msgid "For some reason, you cannot perform this task." msgstr "З якоїсь причини, ви не можете виконати цю задачу." #: functions.php:3915 msgid "Proceed" msgstr "Продовжити" #: functions.php:3946 msgid "Save as Global Item" msgstr "Зберегти як глобальний елемент" #: functions.php:3960 msgid "Set Winner Status" msgstr "Встановити статус переможця" #: functions.php:3961 msgid "" "You were using global item as split testing winner. Consequently, you have " "to choose between:" msgstr "" "Ви використовували глобальний елемент в якості переможця спліт-тестування. " "Отже, ви повинні вибрати між:" #: functions.php:3962 msgid "" "Save winner as global item (selected subject will be synced and your global " "item will be updated in the Divi Library)" msgstr "" "Зберегти переможця як глобальний елемент (обраний об'єкт буде " "синхронізований і ваш глобальний елемент буде оновлено в бібліотеці Divi)" #: functions.php:3963 msgid "" "Save winner as non-global item (selected subject will no longer be a global " "item and your changes will not modify the global item)" msgstr "" "Зберегти переможця як неглобальний елемент (обраний об'єкт більше не буде " "представляти собою глобальний елемент і ваші зміни не змінять глобальний " "елемент)" #: functions.php:4021 msgid "Last 24 Hours" msgstr "Останні 24 години" #: functions.php:4022 msgid "Last 7 Days" msgstr "Останні 7 днів" #: functions.php:4023 msgid "Last Month" msgstr "Минулий місяць" #: functions.php:4024 msgid "All Time" msgstr "Весь період" #: functions.php:4025 msgid "Summary & Data" msgstr "Стислий виклад і дані" #: functions.php:4027 msgid "Statistics are still being collected for this time frame" msgstr "Статистичні дані за цей час все ще збираються" #: functions.php:4028 functions.php:4084 msgid "Stats will be displayed upon sufficient data collection" msgstr "Статистичні дані будуть відображені після достатнього збору даних" #: functions.php:4075 msgid "Split Testing Statistics" msgstr "Статистика спліт-тестування" #: functions.php:4078 msgid "Bounces" msgstr "Відмови" #: functions.php:4079 msgid "Goal Engagement" msgstr "Досягнення цілі" #: functions.php:4080 msgid "Conversions" msgstr "Конверсії" #: functions.php:4083 msgid "Statistics are being collected" msgstr "Статистичні дані збираються" #: functions.php:4085 functions.php:4086 msgid "Refresh Stats" msgstr "Оновити статистику" #: functions.php:4088 msgid "End Split Test & Pick Winner" msgstr "Завершити А/В-тестування та визначити, хто переміг" #: functions.php:4096 msgid "Add Specialty Section" msgstr "Додати Особливий Розділ" #: functions.php:4154 msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" #: functions.php:4155 functions.php:4186 main-modules.php:251 #: main-modules.php:658 main-modules.php:966 main-modules.php:1215 #: main-modules.php:1640 main-modules.php:2037 main-modules.php:2288 #: main-modules.php:2783 main-modules.php:4149 main-modules.php:4866 #: main-modules.php:5322 main-modules.php:6003 main-modules.php:6204 #: main-modules.php:6430 main-modules.php:6822 main-modules.php:7256 #: main-modules.php:7625 main-modules.php:8204 main-modules.php:8675 #: main-modules.php:9085 main-modules.php:9283 main-modules.php:9467 #: main-modules.php:9820 main-modules.php:10116 main-modules.php:10688 #: main-modules.php:10931 main-modules.php:11211 main-modules.php:11705 #: main-modules.php:12587 main-modules.php:12937 main-modules.php:13179 #: main-modules.php:13447 main-modules.php:14023 main-modules.php:14385 #: main-modules.php:14737 main-modules.php:15021 main-modules.php:15654 #: main-modules.php:16139 main-modules.php:16701 main-modules.php:17072 #: main-modules.php:17439 main-modules.php:17555 main-modules.php:17652 #: main-modules.php:17868 main-modules.php:18259 main-modules.php:19094 #: main-structure-elements.php:514 main-structure-elements.php:1475 #: main-structure-elements.php:2217 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #: functions.php:4156 functions.php:4185 main-modules.php:252 #: main-modules.php:659 main-modules.php:967 main-modules.php:1216 #: main-modules.php:1641 main-modules.php:2038 main-modules.php:2289 #: main-modules.php:2784 main-modules.php:4150 main-modules.php:4867 #: main-modules.php:5323 main-modules.php:6004 main-modules.php:6205 #: main-modules.php:6431 main-modules.php:6823 main-modules.php:7257 #: main-modules.php:7626 main-modules.php:8205 main-modules.php:8676 #: main-modules.php:9086 main-modules.php:9284 main-modules.php:9468 #: main-modules.php:9821 main-modules.php:10117 main-modules.php:10689 #: main-modules.php:10932 main-modules.php:11212 main-modules.php:11706 #: main-modules.php:12588 main-modules.php:12938 main-modules.php:13180 #: main-modules.php:13448 main-modules.php:14024 main-modules.php:14386 #: main-modules.php:14738 main-modules.php:15022 main-modules.php:15655 #: main-modules.php:16140 main-modules.php:16702 main-modules.php:17073 #: main-modules.php:17440 main-modules.php:17556 main-modules.php:17653 #: main-modules.php:17869 main-modules.php:18260 main-modules.php:19095 #: main-structure-elements.php:515 main-structure-elements.php:1476 #: main-structure-elements.php:2218 msgid "Desktop" msgstr "Робочий стіл" #: functions.php:4187 msgid "Smartphone" msgstr "Смартфон" #: functions.php:4454 msgid "Enable Split Testing" msgstr "Включити спліт-тестування" #: functions.php:4466 msgid "Bounce Rate Limit" msgstr "Ліміт норми відмов" #: functions.php:4483 msgid "Stats refresh interval" msgstr "Інтервал оновлення статистики" #: functions.php:4487 msgid "Hourly" msgstr "Погодинно" #: functions.php:4488 msgid "Daily" msgstr "Щоденно" #: functions.php:4497 msgid "Shortcode Tracking" msgstr "Відстеження скорочень" #: functions.php:4509 msgid "Shortcode for Tracking:" msgstr "Скорочення для відстеження:" #: functions.php:4532 msgid "Color Picker Color Pallete" msgstr "Обирання кольору Палітра кольору" #: functions.php:4538 main-structure-elements.php:345 #: main-structure-elements.php:1125 main-structure-elements.php:2035 msgid "Gutter Width" msgstr "Відстань між Колонками" #: functions.php:4551 msgid "Light Text Color" msgstr "Світлий колір тексту" #: functions.php:4557 msgid "Dark Text Color" msgstr "Темний колір тексту" #: functions.php:4563 msgid "Content Area Background Color" msgstr "Колір фону змістової області" #: functions.php:4569 msgid "Section Background Color" msgstr "Колір фону розділу" #: functions.php:4766 msgid "Connecting..." msgstr "Підключення..." #: functions.php:4767 msgid "Connection failed" msgstr "Помилка підключення" #: functions.php:4768 msgid "Removing connection..." msgstr "Видалення з'єднання..." #: functions.php:4769 msgid "Done" msgstr "Зроблено" #: functions.php:4799 msgid "Step 1:" msgstr "Крок 1:" #: functions.php:4801 msgid "Generate authorization code" msgstr "Згенерувати код авторизації" #: functions.php:4803 msgid "" "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " "button: " msgstr "" "Крок 2: вставити в поле код авторизації і натисніть кнопку \"Створити нове " "підключення\" кнопки: " #: functions.php:4804 msgid "Make a connection" msgstr "Зробити з'єднання" #: functions.php:4807 msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." msgstr "Блог налаштований правильно. Ви можете видалити зв'язок, якщо хочете." #: functions.php:4808 msgid "Remove the connection" msgstr "Видалити з'єднання" #: functions.php:4861 msgid "Read more" msgstr "Детальніше" #: functions.php:5227 msgid "Theme Customizer" msgstr "Модуль Налаштування Теми" #: functions.php:5232 msgid "Module Customizer" msgstr "Модуль Налаштування" #: functions.php:5237 msgid "Page Options" msgstr "Параметри Сторінки" #: functions.php:5248 msgid "Plugin Options" msgstr "В Опціях Плагіна" #: functions.php:5248 msgid "Theme Options" msgstr "Опції Теми" #: functions.php:5253 msgid "Divi Library" msgstr "Бібліотека Divi" #: functions.php:5263 msgid "Builder Interface" msgstr "Побудовник Інтерфейсу" #: functions.php:5266 msgid "Add/Delete Item" msgstr "Додати/Видалити Елемент" #: functions.php:5270 msgid "Edit Item" msgstr "Редагування Елемента" #: functions.php:5274 msgid "Move Item" msgstr "Переміщення Елемента" #: functions.php:5278 msgid "Disable Item" msgstr "Відключити Пункт" #: functions.php:5282 msgid "Lock Item" msgstr "Блокування Елемента" #: functions.php:5286 msgid "Toggle Divi Builder" msgstr "Перемикання Диви Будівельник" #: functions.php:5300 msgid "Library Settings" msgstr "Параметри Бібліотеки" #: functions.php:5311 msgid "Edit Global Items" msgstr "Редагування Глобальних Елементів" #: functions.php:5317 msgid "Settings Tabs" msgstr "Налаштування Вкладки" #: functions.php:5324 msgid "Advanced Settings" msgstr "Додаткові Параметри" #: functions.php:5334 msgid "Settings Types" msgstr "Параметри Типів" #: functions.php:5337 msgid "Edit Colors" msgstr "Редагування Кольорів" #: functions.php:5341 msgid "Edit Content" msgstr "Редагування Вмісту" #: functions.php:5345 msgid "Edit Fonts" msgstr "Редагувати Шрифти" #: functions.php:5349 msgid "Edit Buttons" msgstr "Редагування Кнопок" #: functions.php:5357 msgid "Edit Configuration" msgstr "Редагування Конфігурації" #: functions.php:5363 msgid "Module Use" msgstr "Модуль Використовувати" #: functions.php:5425 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #: functions.php:5426 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: functions.php:5427 msgid "Author" msgstr "Автор" #: functions.php:5428 msgid "Contributor" msgstr "Учасник" #: functions.php:5464 msgid "Divi Role Editor" msgstr "Диви Роль Редактора" #: functions.php:5465 msgid "Save Divi Roles" msgstr "Зберегти Диви Ролей" #: functions.php:5505 msgid "" "Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be " "taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit " "the functionality available to your customers or guest authors to ensure " "that they only have the necessary options available to them." msgstr "" "Використовуючи Диви роль редактора, ви можете обмежити тип дій, які можуть " "бути прийняті на WordPress користувачів різних ролей. Це відмінний спосіб, " "щоб обмежити функції, доступні для Ваших клієнтів або запрошені автори, щоб " "гарантувати, що вони тільки мають необхідні параметри, доступні для них." #: functions.php:5574 msgid "Reset Roles" msgstr "Скидання Ролей" #: functions.php:5575 msgid "" "All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to " "proceed?" msgstr "" "Всі поточні параметри ролі будуть встановлені за промовчанням. Ви дійсно " "хочете продовжити?" #: functions.php:5577 msgid "no" msgstr "немає" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:5839 msgid "on %1$s at %2$s" msgstr "%1$s о %2$s" #: functions.php:5842 msgid "(Edit)" msgstr "(Редагувати)" #: functions.php:5845 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" #: functions.php:5854 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш коментар очікує на модерацію." #: functions.php:6004 msgid "Enable Visual Builder" msgstr "Увімкнути режим створення" #: layouts.php:52 msgid "Built For Any" msgstr "Побудувати для будь-чого" #: layouts.php:77 msgid "Built For" msgstr "Побудувати для" #: layouts.php:78 msgid "Global Layout" msgstr "Загальний макет" #: layouts.php:90 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: layouts.php:338 msgid "Homepage Basic" msgstr "Домашня Сторінка Основна" #: layouts.php:346 msgid "Homepage Shop" msgstr "Домашня Сторінка Магазин" #: layouts.php:356 msgid "Homepage Portfolio" msgstr "Домашня Сторінка Портфоліо" #: layouts.php:364 msgid "Homepage Company" msgstr "Домашня Сторінка Компанія" #: layouts.php:372 msgid "Homepage Corporate" msgstr "Домашня Сторінка Корпоративна" #: layouts.php:383 msgid "Homepage Extended" msgstr "Домашня Сторінка Розширена" #: layouts.php:392 msgid "Page Fullwidth" msgstr "Сторінка На Всю Ширину" #: layouts.php:426 msgid "Page Right Sidebar" msgstr "Сторінка Права Бокова Панель" #: layouts.php:460 msgid "Page Left Sidebar" msgstr "Сторінка Ліва Бокова Панель" #: layouts.php:494 msgid "Page Dual Sidebars" msgstr "Сторінка Подвійна Бокова Панель" #: layouts.php:516 msgid "Portfolio Grid" msgstr "Портфоліо Сітка" #: layouts.php:524 msgid "Portfolio 1 Column" msgstr "Портфоліо 1 Колонка" #: layouts.php:532 msgid "Portfolio Fullwidth Carousel" msgstr "Портфоліо Карусель На Всю Ширину" #: layouts.php:540 msgid "Portfolio Fullwidth Grid" msgstr "Портфоліо Сітка На Всю Ширину" #: layouts.php:548 msgid "Project Extended" msgstr "Проект Розширений" #: layouts.php:558 msgid "Project Extended 2" msgstr "Проект Розширений 2" #: layouts.php:571 msgid "Blog Masonry" msgstr "Блог Сітка" #: layouts.php:579 msgid "Blog Standard" msgstr "Блог Стандартний" #: layouts.php:587 msgid "Shop Basic" msgstr "Магазин Основний" #: layouts.php:595 msgid "Shop Extended" msgstr "Магазин Розширений" #: layouts.php:603 msgid "Splash Page" msgstr "Сторінка Заставка" #: layouts.php:614 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Режим Обслуговування" #: layouts.php:623 msgid "Coming Soon" msgstr "Незабаром" #: layouts.php:631 msgid "Landing Page" msgstr "Сторінка-вітрина" #: layouts.php:640 msgid "About Me" msgstr "Про Мене" #: layouts.php:649 msgid "About Us" msgstr "Про Нас" #: layouts.php:658 msgid "Contact Us" msgstr "Зв’яжіться з Нами" #: layouts.php:674 msgid "Our Team" msgstr "Наша Команда" #: layouts.php:787 msgid "Creative Agency" msgstr "Творче Агентство" #: layouts.php:796 msgid "Sales Page" msgstr "Сторінка Продажів" #: layouts.php:832 msgid "Case Study" msgstr "Кейс-стаді" #: layouts.php:842 msgid "Product Features" msgstr "Особливості Товару" #: main-modules.php:4 main-modules.php:1922 main-modules.php:12448 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: main-modules.php:57 main-modules.php:1951 main-modules.php:11147 #: main-modules.php:17854 msgid "Left To Right" msgstr "Зліва Направо" #: main-modules.php:58 main-modules.php:1952 main-modules.php:11148 #: main-modules.php:17855 msgid "Right To Left" msgstr "Справа Наліво" #: main-modules.php:59 main-modules.php:1950 main-modules.php:11149 #: main-modules.php:17856 msgid "Top To Bottom" msgstr "Згори Вниз" #: main-modules.php:60 main-modules.php:1953 main-modules.php:11150 #: main-modules.php:17857 msgid "Bottom To Top" msgstr "Знизу Вгору" #: main-modules.php:61 main-modules.php:11146 main-modules.php:17858 msgid "Fade In" msgstr "Поступова Поява" #: main-modules.php:62 main-modules.php:1954 main-modules.php:11145 #: main-modules.php:17859 msgid "No Animation" msgstr "Без Анімації" #: main-modules.php:86 main-modules.php:11132 main-modules.php:17753 msgid "Image URL" msgstr "URL Зображення" #: main-modules.php:90 main-modules.php:939 main-modules.php:1376 #: main-modules.php:1926 main-modules.php:4771 main-modules.php:6403 #: main-modules.php:11136 main-modules.php:15554 main-modules.php:15596 #: main-modules.php:15629 main-modules.php:17757 msgid "Choose an Image" msgstr "Виберіть Зображення" #: main-modules.php:91 main-modules.php:940 main-modules.php:1377 #: main-modules.php:1927 main-modules.php:4772 main-modules.php:6404 #: main-modules.php:11137 main-modules.php:15555 main-modules.php:15597 #: main-modules.php:15630 main-modules.php:17758 msgid "Set As Image" msgstr "Встановити Зображенням" #: main-modules.php:92 main-modules.php:4773 main-modules.php:6405 #: main-modules.php:11138 main-modules.php:15556 main-modules.php:15598 #: main-modules.php:15631 main-modules.php:17759 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display." msgstr "" "Завантажте бажане зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете " "відобразити." #: main-modules.php:95 main-modules.php:3201 main-modules.php:17762 msgid "Image Alternative Text" msgstr "Альтернативний Текст Зображення" #: main-modules.php:98 main-modules.php:15604 main-modules.php:17765 msgid "" "This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be " "placed here." msgstr "" "Тут визначено альтернативний текст зображення. Тут можна розмістити короткий " "опис вашої картинки." #: main-modules.php:101 main-modules.php:17768 msgid "Image Title Text" msgstr "Текст Назви Зображення" #: main-modules.php:104 main-modules.php:15610 main-modules.php:17771 msgid "This defines the HTML Title text." msgstr "Тут визначено HTML текст Назви." #: main-modules.php:107 msgid "Open in Lightbox" msgstr "Відкрити в Лайтбоксі" #: main-modules.php:119 main-modules.php:17786 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: " "if you select to open the image in Lightbox, url options below will be " "ignored." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відкривати зображення в Lightbox. Зауважте: якщо " "ви вирішите відкривати зображення в Lightbox, опції URL нижче будуть " "проігноровані." #: main-modules.php:122 main-modules.php:17789 msgid "Link URL" msgstr "Посилання URL" #: main-modules.php:129 main-modules.php:17796 msgid "" "If you would like your image to be a link, input your destination URL here. " "No link will be created if this field is left blank." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб ваше зображення було посиланням, введіть URL призначення " "тут. Посилання не буде створено, якщо це поле буде порожнім." #: main-modules.php:132 main-modules.php:1838 main-modules.php:5925 #: main-modules.php:6163 main-modules.php:13423 main-modules.php:17799 msgid "Url Opens" msgstr "Відкривати URL" #: main-modules.php:136 main-modules.php:1842 main-modules.php:4761 #: main-modules.php:5929 main-modules.php:6167 main-modules.php:13427 #: main-modules.php:17803 msgid "In The Same Window" msgstr "У Тому Ж Вікні" #: main-modules.php:137 main-modules.php:1843 main-modules.php:4762 #: main-modules.php:5930 main-modules.php:6168 main-modules.php:13428 #: main-modules.php:17804 msgid "In The New Tab" msgstr "У Новій Вкладці" #: main-modules.php:140 main-modules.php:1845 main-modules.php:5932 #: main-modules.php:6170 main-modules.php:13430 main-modules.php:17807 msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відкривати ваше посилання в новому вікні" #: main-modules.php:143 main-modules.php:17810 msgid "Image Overlay" msgstr "Накладання зображення" #: main-modules.php:156 main-modules.php:17823 msgid "" "If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors " "hovers over the image" msgstr "" "Якщо ввімкнено, при наведенні на зображення буде відображатися накладений " "колір й іконка" #: main-modules.php:159 main-modules.php:11639 main-modules.php:17826 msgid "Overlay Icon Color" msgstr "Колір накладної іконки" #: main-modules.php:163 main-modules.php:11643 main-modules.php:17830 msgid "Here you can define a custom color for the overlay icon" msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладної іконки" #: main-modules.php:166 main-modules.php:638 main-modules.php:7606 #: main-modules.php:8177 main-modules.php:11646 main-modules.php:12568 #: main-modules.php:17053 main-modules.php:17833 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Коліп Оверлею при Наведенні" #: main-modules.php:170 main-modules.php:11650 main-modules.php:17837 msgid "Here you can define a custom color for the overlay" msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладання" #: main-modules.php:173 main-modules.php:645 main-modules.php:7612 #: main-modules.php:8162 main-modules.php:11653 main-modules.php:12574 #: main-modules.php:17059 main-modules.php:17840 msgid "Hover Icon Picker" msgstr "Вибір Значка при Наведенні" #: main-modules.php:180 main-modules.php:11660 main-modules.php:17847 msgid "Here you can define a custom icon for the overlay" msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальну іконку для накладання" #: main-modules.php:183 main-modules.php:11141 main-modules.php:17850 msgid "Animation" msgstr "Анімація" #: main-modules.php:187 main-modules.php:1956 main-modules.php:11152 #: main-modules.php:17861 msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation." msgstr "Тут можна контролювати напрямок анімації." #: main-modules.php:190 msgid "Remove Space Below The Image" msgstr "Видалити Місце Під Зображенням" #: main-modules.php:197 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should have a space below it." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваше зображення простір під ним." #: main-modules.php:200 msgid "Image Alignment" msgstr "Вирівнювання Зображення" #: main-modules.php:208 msgid "Here you can choose the image alignment." msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання зображення." #: main-modules.php:211 main-modules.php:1982 msgid "Image Max Width" msgstr "Максимальна Ширина Зображення" #: main-modules.php:219 msgid "Force Fullwidth" msgstr "На Повну Ширину" #: main-modules.php:229 msgid "Always Center Image On Mobile" msgstr "Завжди Центрувати Зображення На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:247 main-modules.php:654 main-modules.php:962 #: main-modules.php:1211 main-modules.php:1636 main-modules.php:2033 #: main-modules.php:2284 main-modules.php:2779 main-modules.php:4145 #: main-modules.php:4862 main-modules.php:5318 main-modules.php:5999 #: main-modules.php:6200 main-modules.php:6426 main-modules.php:6818 #: main-modules.php:7252 main-modules.php:7621 main-modules.php:8200 #: main-modules.php:8671 main-modules.php:9081 main-modules.php:9279 #: main-modules.php:9463 main-modules.php:9816 main-modules.php:10112 #: main-modules.php:10684 main-modules.php:10927 main-modules.php:11207 #: main-modules.php:11701 main-modules.php:12583 main-modules.php:12933 #: main-modules.php:13175 main-modules.php:13443 main-modules.php:14019 #: main-modules.php:14381 main-modules.php:14733 main-modules.php:15017 #: main-modules.php:15650 main-modules.php:16135 main-modules.php:16697 #: main-modules.php:17068 main-modules.php:17435 main-modules.php:17551 #: main-modules.php:17648 main-modules.php:17864 main-modules.php:18255 #: main-modules.php:19090 main-structure-elements.php:510 #: main-structure-elements.php:1471 main-structure-elements.php:2213 msgid "Disable on" msgstr "Вимкнути на" #: main-modules.php:250 main-modules.php:657 main-modules.php:965 #: main-modules.php:1214 main-modules.php:1639 main-modules.php:2036 #: main-modules.php:2287 main-modules.php:2782 main-modules.php:4148 #: main-modules.php:4865 main-modules.php:5321 main-modules.php:6002 #: main-modules.php:6203 main-modules.php:6429 main-modules.php:6821 #: main-modules.php:7255 main-modules.php:7624 main-modules.php:8203 #: main-modules.php:8674 main-modules.php:9084 main-modules.php:9282 #: main-modules.php:9466 main-modules.php:9819 main-modules.php:10115 #: main-modules.php:10687 main-modules.php:10930 main-modules.php:11210 #: main-modules.php:11704 main-modules.php:12586 main-modules.php:12936 #: main-modules.php:13178 main-modules.php:13446 main-modules.php:14022 #: main-modules.php:14384 main-modules.php:14736 main-modules.php:15020 #: main-modules.php:15653 main-modules.php:16138 main-modules.php:16700 #: main-modules.php:17071 main-modules.php:17438 main-modules.php:17554 #: main-modules.php:17651 main-modules.php:17867 main-modules.php:18258 #: main-modules.php:19093 main-structure-elements.php:513 #: main-structure-elements.php:1474 main-structure-elements.php:2216 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: main-modules.php:256 main-modules.php:663 main-modules.php:971 #: main-modules.php:1220 main-modules.php:1645 main-modules.php:2042 #: main-modules.php:2293 main-modules.php:2788 main-modules.php:4154 #: main-modules.php:4871 main-modules.php:5327 main-modules.php:6008 #: main-modules.php:6209 main-modules.php:6435 main-modules.php:6827 #: main-modules.php:7261 main-modules.php:7630 main-modules.php:8209 #: main-modules.php:8680 main-modules.php:9090 main-modules.php:9288 #: main-modules.php:9472 main-modules.php:9825 main-modules.php:10121 #: main-modules.php:10693 main-modules.php:10936 main-modules.php:11216 #: main-modules.php:11710 main-modules.php:12592 main-modules.php:12942 #: main-modules.php:13184 main-modules.php:13452 main-modules.php:14028 #: main-modules.php:14390 main-modules.php:14742 main-modules.php:15026 #: main-modules.php:15659 main-modules.php:16144 main-modules.php:16706 #: main-modules.php:17077 main-modules.php:17444 main-modules.php:17560 #: main-modules.php:17657 main-modules.php:17873 main-modules.php:18264 #: main-modules.php:19099 main-structure-elements.php:519 #: main-structure-elements.php:1480 main-structure-elements.php:2222 msgid "This will disable the module on selected devices" msgstr "Це вимкне модуль на вибраних пристроях" #: main-modules.php:259 main-modules.php:666 main-modules.php:974 #: main-modules.php:1223 main-modules.php:1342 main-modules.php:1648 #: main-modules.php:2045 main-modules.php:2296 main-modules.php:2791 #: main-modules.php:3277 main-modules.php:4157 main-modules.php:4874 #: main-modules.php:5330 main-modules.php:6011 main-modules.php:6212 #: main-modules.php:6438 main-modules.php:6830 main-modules.php:7264 #: main-modules.php:7633 main-modules.php:8212 main-modules.php:8683 #: main-modules.php:9093 main-modules.php:9291 main-modules.php:9475 #: main-modules.php:9828 main-modules.php:10124 main-modules.php:10696 #: main-modules.php:10939 main-modules.php:11219 main-modules.php:11713 #: main-modules.php:12595 main-modules.php:12945 main-modules.php:13187 #: main-modules.php:13455 main-modules.php:14031 main-modules.php:14393 #: main-modules.php:14745 main-modules.php:15029 main-modules.php:15662 #: main-modules.php:16147 main-modules.php:16709 main-modules.php:17080 #: main-modules.php:17447 main-modules.php:17563 main-modules.php:17660 #: main-modules.php:17876 main-modules.php:18267 main-modules.php:19102 #: main-structure-elements.php:522 main-structure-elements.php:1483 msgid "Admin Label" msgstr "Примітка Адміністратора" #: main-modules.php:261 main-modules.php:668 main-modules.php:976 #: main-modules.php:1225 main-modules.php:1650 main-modules.php:2047 #: main-modules.php:2298 main-modules.php:2793 main-modules.php:4159 #: main-modules.php:4876 main-modules.php:5332 main-modules.php:6013 #: main-modules.php:6214 main-modules.php:6440 main-modules.php:6832 #: main-modules.php:7266 main-modules.php:7635 main-modules.php:8214 #: main-modules.php:8685 main-modules.php:9095 main-modules.php:9293 #: main-modules.php:9477 main-modules.php:9830 main-modules.php:10126 #: main-modules.php:10698 main-modules.php:10941 main-modules.php:11221 #: main-modules.php:11715 main-modules.php:12597 main-modules.php:12947 #: main-modules.php:13189 main-modules.php:13457 main-modules.php:14033 #: main-modules.php:14395 main-modules.php:14747 main-modules.php:15031 #: main-modules.php:15664 main-modules.php:16149 main-modules.php:16711 #: main-modules.php:17082 main-modules.php:17449 main-modules.php:17565 #: main-modules.php:17662 main-modules.php:17878 main-modules.php:18269 #: main-modules.php:19104 msgid "" "This will change the label of the module in the builder for easy " "identification." msgstr "Тут можна змінити примітку модуля для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:429 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: main-modules.php:466 main-modules.php:6310 msgid "Caption" msgstr "Підпис" #: main-modules.php:480 main-modules.php:1826 main-modules.php:2450 #: main-modules.php:5691 main-modules.php:5913 main-modules.php:6304 #: main-modules.php:6381 main-modules.php:6720 main-modules.php:7150 #: main-modules.php:7481 main-modules.php:8014 main-modules.php:8564 #: main-modules.php:8803 main-modules.php:8989 main-modules.php:9022 #: main-modules.php:9200 main-modules.php:9241 main-modules.php:9639 #: main-modules.php:9715 main-modules.php:9764 main-modules.php:9978 #: main-modules.php:10056 main-modules.php:10437 main-modules.php:10636 #: main-modules.php:11103 main-modules.php:11431 main-modules.php:12418 #: main-modules.php:12456 main-modules.php:12879 main-modules.php:13280 #: main-modules.php:13806 main-modules.php:13822 main-modules.php:15300 #: main-modules.php:15377 main-modules.php:15402 main-modules.php:16893 #: main-modules.php:18056 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: main-modules.php:495 msgid "Gallery Item" msgstr "Елемент Галереї" #: main-modules.php:499 main-modules.php:7507 main-modules.php:8061 #: main-modules.php:12452 msgid "Overlay" msgstr "Оверлей" #: main-modules.php:503 main-modules.php:7511 main-modules.php:8065 msgid "Overlay Icon" msgstr "Значок Оверлею" #: main-modules.php:507 msgid "Gallery Item Title" msgstr "Назва Елементу Галереї" #: main-modules.php:511 msgid "Gallery Item Caption" msgstr "Підпис під картинкою елемента Галереї" #: main-modules.php:515 msgid "Gallery Pagination" msgstr "Розбивка галереї" #: main-modules.php:519 main-modules.php:8081 msgid "Pagination Active Page" msgstr "Розбивка активної сторінки" #: main-modules.php:528 main-modules.php:544 msgid "Gallery Images" msgstr "Зображення Галереї" #: main-modules.php:556 main-modules.php:2492 msgid "Slider" msgstr "Слайдер" #: main-modules.php:557 main-modules.php:7533 main-modules.php:8095 #: main-modules.php:11461 main-modules.php:16969 msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: main-modules.php:559 main-modules.php:11468 msgid "Toggle between the various blog layout types." msgstr "Перемикати різні типи макетів блогу" #: main-modules.php:572 msgid "Images Number" msgstr "Кількість Зображень" #: main-modules.php:575 msgid "Define the number of images that should be displayed per page." msgstr "Виберіть кількість зображень для відображення на одній сторінці." #: main-modules.php:579 msgid "Show Title and Caption" msgstr "Показати Назву і Підпис" #: main-modules.php:586 msgid "" "Here you can choose whether to show the images title and caption, if the " "image has them." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи показувати назву і підпис зображень за їх " "наявності." #: main-modules.php:590 main-modules.php:7580 main-modules.php:8142 #: main-modules.php:11599 msgid "Show Pagination" msgstr "Показувати Поділ На сторінки" #: main-modules.php:597 main-modules.php:7587 main-modules.php:8149 msgid "Enable or disable pagination for this feed." msgstr "Увімкнути чи вимкнути поділ на сторінки для цієї стрічки." #: main-modules.php:604 main-modules.php:1194 main-modules.php:1395 #: main-modules.php:1601 main-modules.php:1963 main-modules.php:3212 #: main-modules.php:3904 main-modules.php:4809 main-modules.php:5965 #: main-modules.php:6194 main-modules.php:6421 main-modules.php:6756 #: main-modules.php:7190 main-modules.php:7594 main-modules.php:8156 #: main-modules.php:8608 main-modules.php:9052 main-modules.php:9273 #: main-modules.php:10668 main-modules.php:11159 main-modules.php:11670 #: main-modules.php:12908 main-modules.php:13417 main-modules.php:13989 #: main-modules.php:14282 main-modules.php:14715 main-modules.php:15418 #: main-modules.php:16051 main-modules.php:17020 main-modules.php:18225 #: main-modules.php:18849 msgid "Dark" msgstr "Темний" #: main-modules.php:605 main-modules.php:1193 main-modules.php:1394 #: main-modules.php:1602 main-modules.php:1964 main-modules.php:3211 #: main-modules.php:3903 main-modules.php:4810 main-modules.php:5964 #: main-modules.php:6195 main-modules.php:6420 main-modules.php:6755 #: main-modules.php:7189 main-modules.php:7595 main-modules.php:8157 #: main-modules.php:8609 main-modules.php:9053 main-modules.php:9274 #: main-modules.php:10669 main-modules.php:11160 main-modules.php:11671 #: main-modules.php:12909 main-modules.php:13418 main-modules.php:13990 #: main-modules.php:14283 main-modules.php:14716 main-modules.php:15419 #: main-modules.php:16052 main-modules.php:17021 main-modules.php:18226 #: main-modules.php:18848 msgid "Light" msgstr "Світлий" #: main-modules.php:607 main-modules.php:1966 main-modules.php:4812 #: main-modules.php:5967 main-modules.php:6197 main-modules.php:6423 #: main-modules.php:6758 main-modules.php:7192 main-modules.php:7597 #: main-modules.php:8159 main-modules.php:8611 main-modules.php:9055 #: main-modules.php:10671 main-modules.php:11674 main-modules.php:12911 #: main-modules.php:13420 main-modules.php:17023 msgid "" "Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are " "working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш текст " "повинен бути темним." #: main-modules.php:610 main-modules.php:2622 main-modules.php:4043 #: main-modules.php:16542 main-modules.php:18988 msgid "Automatic Animation" msgstr "Автоматична Анімація" #: main-modules.php:621 main-modules.php:2633 main-modules.php:4054 #: main-modules.php:16553 main-modules.php:18999 msgid "" "If you would like the slider to slide automatically, without the visitor " "having to click the next button, enable this option and then adjust the " "rotation speed below if desired." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб слайди змінювалися автоматично, щоб гостю не треба було " "натискати на наступну кнопку, увімкніть цю опцію і налаштуйте швидкість " "зміни за бажанням." #: main-modules.php:624 main-modules.php:2636 main-modules.php:4057 #: main-modules.php:16556 main-modules.php:19002 msgid "Automatic Animation Speed (in ms)" msgstr "Швидкість Автоматичної Анімації (в мілісекундах)" #: main-modules.php:628 main-modules.php:2640 main-modules.php:4061 #: main-modules.php:16560 main-modules.php:19006 msgid "" "Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if " "'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the " "longer the pause between each rotation." msgstr "" "Тут ви можете визначити, як швидко змінюватимуться слайди у слайдері, якщо " "опція «Автоматичної анімації» ввімкнена згори. Чим вище число, тим довшою " "буде пауза між змінами." #: main-modules.php:631 main-modules.php:7600 main-modules.php:8171 #: main-modules.php:17047 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Колір Значка при Збільшенні" #: main-modules.php:884 main-modules.php:1120 main-modules.php:1317 msgid "Video" msgstr "Відео" #: main-modules.php:900 msgid "Video Icon" msgstr "Значок Відео" #: main-modules.php:909 main-modules.php:1347 msgid "Video MP4/URL" msgstr "Відео .MP4 URL" #: main-modules.php:913 main-modules.php:926 main-modules.php:1351 #: main-modules.php:1366 main-modules.php:3221 main-modules.php:3231 #: main-structure-elements.php:146 main-structure-elements.php:159 #: main-structure-elements.php:1186 main-structure-elements.php:1199 msgid "Upload a video" msgstr "Завантажити відео" #: main-modules.php:914 main-modules.php:1352 msgid "Choose a Video MP4 File" msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл" #: main-modules.php:915 main-modules.php:928 main-modules.php:1353 #: main-modules.php:1368 msgid "Set As Video" msgstr "Встановити Як Відео" #: main-modules.php:916 main-modules.php:1354 msgid "" "Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video " "you would like to display" msgstr "" "Завантажте потрібне відео у форматі .MP4 або введіть URL на відео, яке ви " "хочете показати." #: main-modules.php:922 main-modules.php:1362 msgid "Video Webm" msgstr "Відео .WEBM" #: main-modules.php:927 main-modules.php:1367 msgid "Choose a Video WEBM File" msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл" #: main-modules.php:929 main-modules.php:1369 msgid "" "Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be " "in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers." msgstr "" "Завантажте .WEBM версію вашого відео тут. Всі завантажені відео мають бути у " "форматах .MP4 .WEBM, щоб забезпечити максимальну сумісність у всіх браузерах." #: main-modules.php:935 main-modules.php:1372 msgid "Image Overlay URL" msgstr "Накладання Зображення URL" #: main-modules.php:950 main-modules.php:1387 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display over your video. You can also generate a still image from your video." msgstr "" "Завантажте потрібне зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете " "показувати зверху над відео. Ви також можете згенерувати зображення з вашого " "відео." #: main-modules.php:956 main-modules.php:1199 msgid "Play Icon Color" msgstr "Колір Значка Відтворення" #: main-modules.php:1116 msgid "Video Slider" msgstr "Слайдер Відео" #: main-modules.php:1142 msgid "Play Button" msgstr "Кнопка Відтворення" #: main-modules.php:1146 msgid "Thumbnail Item" msgstr "Елемент Зменшеного Зображення" #: main-modules.php:1150 msgid "Slider Arrows" msgstr "Стрілки слайдера" #: main-modules.php:1159 msgid "Display Image Overlays on Main Video" msgstr "Показати Накладання Зображення на Головне Відео" #: main-modules.php:1163 msgid "Hide" msgstr "Приховати" #: main-modules.php:1164 msgid "Show" msgstr "Показати" #: main-modules.php:1166 msgid "" "This option will cover the player UI on the main video. This image can " "either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi." msgstr "" "Цей параметр дозволяє покрити інтерфейс програвача головного відео. Це " "зображення можна завантажити у налаштуваннях кожного відео або " "автогенерувати з Divi." #: main-modules.php:1169 main-modules.php:2602 main-modules.php:16522 msgid "Arrows" msgstr "Стрілки" #: main-modules.php:1173 main-modules.php:2606 main-modules.php:3793 #: main-modules.php:16526 main-modules.php:18738 msgid "Show Arrows" msgstr "Показати Стрілки" #: main-modules.php:1174 main-modules.php:2607 main-modules.php:16527 msgid "Hide Arrows" msgstr "Приховати Стрілки" #: main-modules.php:1176 main-modules.php:2609 main-modules.php:3800 #: main-modules.php:18745 msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows." msgstr "Цей параметр вмикає і вимикає навігаційні стрілки." #: main-modules.php:1179 msgid "Slider Controls" msgstr "Керування Слайдером" #: main-modules.php:1183 msgid "Use Thumbnail Track" msgstr "Використовувати Доріжку Мініатюр" #: main-modules.php:1184 msgid "Use Dot Navigation" msgstr "Використовувати Крапкову Навігацію" #: main-modules.php:1186 msgid "" "This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below " "the slider or dot navigation at the bottom of the slider." msgstr "" "Цей параметр дозволяє вибрати доріжку мініатюр під слайдером або крапкову " "навігацію внизу слайдера." #: main-modules.php:1189 msgid "Slider Controls Color" msgstr "Колір Керування Слайдером" #: main-modules.php:1196 msgid "" "This setting will make your slider controls either light or dark in color. " "Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles " "in dot navigation." msgstr "" "Цей параметр робить керування слайдером світлим або темним на колір. " "Керування слайдером – це або стрілки на доріжці мініатюр або кружечки в " "крапковій навігації." #: main-modules.php:1205 msgid "Thumbnail Overlay Color" msgstr "Колір Оверлею Зменшеного Зображення" #: main-modules.php:1323 msgid "New Video" msgstr "Нове Відео" #: main-modules.php:1324 msgid "Video Settings" msgstr "Налаштування Відео" #: main-modules.php:1344 msgid "" "This will change the label of the video in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Тут можна змінити примітку відео в конструкторі для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:1390 msgid "Slider Arrows Color" msgstr "Колір Стрілок Слайдера" #: main-modules.php:1397 msgid "" "This setting will make your slider arrows either light or dark in color." msgstr "" "Цей параметр зробить ваші стрілки слайдера світлими або темними на колір." #: main-modules.php:1567 main-modules.php:1771 main-modules.php:2543 #: main-modules.php:3006 main-modules.php:3684 main-modules.php:5134 #: main-modules.php:5552 main-modules.php:5865 main-modules.php:6605 #: main-modules.php:7101 main-modules.php:10616 main-modules.php:11069 #: main-modules.php:11407 main-modules.php:12832 main-modules.php:16464 #: main-modules.php:18514 msgid "Header" msgstr "Шапка" #: main-modules.php:1604 main-modules.php:11162 main-modules.php:14285 #: main-modules.php:14718 main-modules.php:15421 main-modules.php:16054 msgid "" "Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark " "background, then your text should be set to light. If you are working with a " "light background, then your text should be dark." msgstr "" "Тут ви можете вибрати забарвлення вашого тексту. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, потрібно зробити текст світлим. Якщо ви працюєте зі світлим фоном, " "потрібно зробити текст темним." #: main-modules.php:1607 main-modules.php:1969 main-modules.php:4815 #: main-modules.php:5970 main-modules.php:6761 main-modules.php:7195 #: main-modules.php:13974 main-modules.php:14288 main-modules.php:16057 #: main-modules.php:18210 msgid "Text Orientation" msgstr "Вирівнювання Тексту" #: main-modules.php:1611 main-modules.php:14296 main-modules.php:15428 #: main-modules.php:16061 msgid "This controls the how your text is aligned within the module." msgstr "Тут визначено вирівнювання вашого тексту в модулі." #: main-modules.php:1617 main-modules.php:17531 main-modules.php:17644 msgid "Here you can create the content that will be used within the module." msgstr "Тут ви можете створити наповнення модуля." #: main-modules.php:1620 main-modules.php:5983 main-modules.php:14347 #: main-modules.php:17535 msgid "Max Width" msgstr "Максимальна Ширина" #: main-modules.php:1716 msgid "Blurb" msgstr "Рекламка" #: main-modules.php:1777 main-modules.php:2232 main-modules.php:2421 #: main-modules.php:2551 main-modules.php:3020 main-modules.php:3690 #: main-modules.php:4690 main-modules.php:5175 main-modules.php:5598 #: main-modules.php:5872 main-modules.php:6612 main-modules.php:7108 #: main-modules.php:9380 main-modules.php:9721 main-modules.php:10622 #: main-modules.php:11075 main-modules.php:11420 main-modules.php:16473 #: main-modules.php:18520 msgid "Body" msgstr "Основна Частина" #: main-modules.php:1797 msgid "Blurb Image" msgstr "Зображення над Анотацією" #: main-modules.php:1801 msgid "Blurb Title" msgstr "Заголовок Анотації" #: main-modules.php:1805 msgid "Blurb Content" msgstr "Контент Анотації" #: main-modules.php:1829 msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image." msgstr "" "Назва вашої рекламки з’явиться жирним шрифтом під зображенням рекламки." #: main-modules.php:1832 msgid "Url" msgstr "Url" #: main-modules.php:1835 msgid "" "If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here." msgstr "" "Якщо ви хочете зробити вашу рекламку посиланням, введіть сюди URL " "призначення." #: main-modules.php:1848 msgid "Use Icon" msgstr "Використати Іконку" #: main-modules.php:1862 msgid "Here you can choose whether icon set below should be used." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи використовувати іконку." #: main-modules.php:1865 main-modules.php:15458 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: main-modules.php:1871 msgid "Choose an icon to display with your blurb." msgstr "Виберіть іконку для вашої рекламки." #: main-modules.php:1875 main-modules.php:9457 main-modules.php:9675 #: main-modules.php:9810 main-modules.php:11195 main-modules.php:13671 msgid "Icon Color" msgstr "Колір Іконки" #: main-modules.php:1877 msgid "Here you can define a custom color for your icon." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для вашої іконки." #: main-modules.php:1881 msgid "Circle Icon" msgstr "Коло Іконки" #: main-modules.php:1892 msgid "" "Here you can choose whether icon set above should display within a circle." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати іконку в колі." #: main-modules.php:1896 main-modules.php:9063 msgid "Circle Color" msgstr "Колір Кола" #: main-modules.php:1898 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для кола іконки." #: main-modules.php:1902 msgid "Show Circle Border" msgstr "Показати Межі Кола" #: main-modules.php:1912 msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати межі кола іконки." #: main-modules.php:1916 msgid "Circle Border Color" msgstr "Колір Меж Кола" #: main-modules.php:1918 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для меж кола іконки." #: main-modules.php:1929 msgid "Upload an image to display at the top of your blurb." msgstr "Завантажте зображення для верхньої частини рекламки." #: main-modules.php:1932 msgid "Image Alt Text" msgstr "Альтернативний Текст Зображення" #: main-modules.php:1935 msgid "Define the HTML ALT text for your image here." msgstr "Введіть сюди альтернативний текст для вашого зображення." #: main-modules.php:1939 msgid "Image/Icon Placement" msgstr "Розташування зображення/іконки" #: main-modules.php:1943 msgid "Here you can choose where to place the icon." msgstr "Тут ви можете вибрати, де розташувати іконку." #: main-modules.php:1946 msgid "Image/Icon Animation" msgstr "Анімація Зображення/Іконки" #: main-modules.php:1973 msgid "This will control how your blurb text is aligned." msgstr "Тут можна регулювати розташування тексту рекламки." #: main-modules.php:1979 main-modules.php:4825 main-modules.php:5980 #: main-modules.php:6771 main-modules.php:7205 main-modules.php:9783 #: main-modules.php:11192 msgid "Input the main text content for your module here." msgstr "Введіть сюди основний текст вашого модуля." #: main-modules.php:1990 msgid "Use Icon Font Size" msgstr "Налаштувати Розмір Шрифту Значка" #: main-modules.php:2003 msgid "Icon Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Значка" #: main-modules.php:2207 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: main-modules.php:2211 main-modules.php:2225 main-modules.php:2255 #: main-modules.php:2389 main-modules.php:2406 main-modules.php:2473 msgid "Tab" msgstr "Вкладка" #: main-modules.php:2251 msgid "Tabs Controls" msgstr "Керування Вкладками" #: main-modules.php:2259 msgid "Active Tab" msgstr "Активна Вкладка" #: main-modules.php:2263 msgid "Tabs Content" msgstr "Вміст вкладок" #: main-modules.php:2272 msgid "Active Tab Background Color" msgstr "Колір Фону Активної Вкладки" #: main-modules.php:2278 msgid "Inactive Tab Background Color" msgstr "Колір Фону Неактивної Вкладки" #: main-modules.php:2400 msgid "New Tab" msgstr "Нова Вкладка" #: main-modules.php:2401 msgid "Tab Settings" msgstr "Налаштування Вкладки" #: main-modules.php:2452 main-modules.php:13283 msgid "The title will be used within the tab button for this tab." msgstr "Заголовок буде використаний на кнопці вкладки" #: main-modules.php:2496 main-modules.php:2954 main-modules.php:16117 #: main-modules.php:16416 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: main-modules.php:2562 main-modules.php:3037 main-modules.php:3716 #: main-modules.php:5213 main-modules.php:5622 main-modules.php:5889 #: main-modules.php:6111 main-modules.php:6145 main-modules.php:6626 #: main-modules.php:7122 main-modules.php:10000 main-modules.php:14240 #: main-modules.php:14269 main-modules.php:14623 main-modules.php:16482 #: main-modules.php:18546 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: main-modules.php:2568 main-modules.php:3055 main-modules.php:3722 #: main-modules.php:16488 main-modules.php:18552 msgid "Slide Description" msgstr "Опис Слайду" #: main-modules.php:2572 main-modules.php:3047 main-modules.php:3726 #: main-modules.php:16492 main-modules.php:18556 msgid "Slide Title" msgstr "Назва Слайду" #: main-modules.php:2576 main-modules.php:3059 main-modules.php:3730 #: main-modules.php:16496 main-modules.php:18560 msgid "Slide Button" msgstr "Кнопка Слайду" #: main-modules.php:2581 main-modules.php:3735 main-modules.php:16501 #: main-modules.php:18565 msgid "Slide Controllers" msgstr "Переключення Слайдів" #: main-modules.php:2585 main-modules.php:3739 main-modules.php:16505 #: main-modules.php:18569 msgid "Slide Active Controller" msgstr "Активне Переключення Слайдів" #: main-modules.php:2589 main-modules.php:3064 main-modules.php:3133 #: main-modules.php:3743 main-modules.php:16509 main-modules.php:18573 msgid "Slide Image" msgstr "Зображення Слайду" #: main-modules.php:2593 main-modules.php:3747 main-modules.php:16513 #: main-modules.php:18577 msgid "Slide Arrows" msgstr "Стрілки прокрутки" #: main-modules.php:2612 main-modules.php:3803 main-modules.php:18748 msgid "Show Controls" msgstr "Показати керування" #: main-modules.php:2619 main-modules.php:3810 main-modules.php:18755 msgid "" "This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the " "slider." msgstr "Цей параметр вмикає та вимикає кнопки-кружечки внизу слайдера." #: main-modules.php:2643 main-modules.php:4064 main-modules.php:16563 #: main-modules.php:19009 msgid "Continue Automatic Slide on Hover" msgstr "Продовжити Автоматичне слайд при наведенні курсору" #: main-modules.php:2651 main-modules.php:4072 main-modules.php:16571 #: main-modules.php:19017 msgid "" "Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover." msgstr "" "Повертаючи це дозволить автоматичні розсувні продовжувати при наведенні миші." #: main-modules.php:2654 main-modules.php:3939 main-modules.php:15567 #: main-modules.php:16574 main-modules.php:18884 msgid "Use Parallax effect" msgstr "Використання Ефекту Паралаксу" #: main-modules.php:2666 main-modules.php:3952 main-modules.php:18897 msgid "" "Enabling this option will give your background images a fixed position as " "you scroll." msgstr "Увімкнення цієї опції зафіксує ваші зображення фону під час прокрутки." #: main-modules.php:2669 main-modules.php:3955 main-modules.php:15580 #: main-modules.php:16587 main-modules.php:18900 msgid "Parallax method" msgstr "Метод паралаксу" #: main-modules.php:2677 main-modules.php:3963 main-modules.php:15588 #: main-modules.php:16595 main-modules.php:18908 #: main-structure-elements.php:227 msgid "Define the method, used for the parallax effect." msgstr "Виберіть метод для досягнення ефекту паралаксу." #: main-modules.php:2680 main-modules.php:4006 main-modules.php:16598 #: main-modules.php:18951 msgid "Remove Inner Shadow" msgstr "Вимкнути Ефект Тіні" #: main-modules.php:2689 main-modules.php:3100 main-modules.php:4015 #: main-modules.php:16607 main-modules.php:18960 msgid "Background Image Position" msgstr "Фонове Зображення Позиції" #: main-modules.php:2694 main-modules.php:3106 main-modules.php:4020 #: main-modules.php:16612 main-modules.php:18965 msgid "Top Left" msgstr "Вгорі Зліва" #: main-modules.php:2695 main-modules.php:3107 main-modules.php:4021 #: main-modules.php:16613 main-modules.php:18966 msgid "Top Center" msgstr "Зверху По Центру" #: main-modules.php:2696 main-modules.php:3108 main-modules.php:4022 #: main-modules.php:16614 main-modules.php:18967 msgid "Top Right" msgstr "Вгорі Праворуч" #: main-modules.php:2697 main-modules.php:3109 main-modules.php:4023 #: main-modules.php:16615 main-modules.php:18968 msgid "Center Right" msgstr "Центр Права" #: main-modules.php:2698 main-modules.php:3110 main-modules.php:4024 #: main-modules.php:16616 main-modules.php:18969 msgid "Center Left" msgstr "Зліва В Центрі" #: main-modules.php:2699 main-modules.php:3111 main-modules.php:4025 #: main-modules.php:16617 main-modules.php:18970 msgid "Bottom Left" msgstr "Внизу Зліва" #: main-modules.php:2700 main-modules.php:3112 main-modules.php:4026 #: main-modules.php:16618 main-modules.php:18971 msgid "Bottom Center" msgstr "Внизу По Центру" #: main-modules.php:2701 main-modules.php:3113 main-modules.php:4027 #: main-modules.php:16619 main-modules.php:18972 msgid "Bottom Right" msgstr "Праворуч Внизу" #: main-modules.php:2706 main-modules.php:3117 main-modules.php:4032 #: main-modules.php:16624 main-modules.php:18977 msgid "Background Image Size" msgstr "Фонове Зображення Розмір" #: main-modules.php:2711 main-modules.php:3123 main-modules.php:4037 #: main-modules.php:16629 main-modules.php:18982 msgid "Fit" msgstr "Підходять" #: main-modules.php:2712 main-modules.php:3124 main-modules.php:4038 #: main-modules.php:16630 main-modules.php:18983 msgid "Actual Size" msgstr "Житлова Площа" #: main-modules.php:2717 main-modules.php:4075 main-modules.php:16635 #: main-modules.php:19020 msgid "Top Padding" msgstr "Верхній Відступ" #: main-modules.php:2725 main-modules.php:4083 main-modules.php:16643 #: main-modules.php:19028 msgid "Bottom Padding" msgstr "Нижній Відступ" #: main-modules.php:2733 main-modules.php:4091 main-modules.php:16667 #: main-modules.php:19036 msgid "Hide Content On Mobile" msgstr "Приховувати Контент На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:2743 main-modules.php:4101 main-modules.php:16677 #: main-modules.php:19046 msgid "Hide CTA On Mobile" msgstr "Приховувати CTA На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:2753 main-modules.php:16687 msgid "Show Image / Video On Mobile" msgstr "Показувати Зображення / Відео На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:3000 msgid "New Slide" msgstr "Новий Слайд" #: main-modules.php:3001 msgid "Slide Settings" msgstr "Налаштування Слайду" #: main-modules.php:3051 msgid "Slide Description Container" msgstr "Перемістити опис вмісту" #: main-modules.php:3073 msgid "Heading" msgstr "Назва" #: main-modules.php:3076 msgid "Define the title text for your slide." msgstr "Виберіть текст назви для вашого слайду." #: main-modules.php:3079 main-modules.php:3826 main-modules.php:5727 #: main-modules.php:5935 main-modules.php:6173 main-modules.php:6726 #: main-modules.php:18771 msgid "Button Text" msgstr "Текст Кнопки" #: main-modules.php:3082 msgid "Define the text for the slide button" msgstr "Виберіть текст для кнопки слайдера" #: main-modules.php:3085 main-modules.php:5721 main-modules.php:5919 #: main-modules.php:6157 msgid "Button URL" msgstr "URL Кнопки" #: main-modules.php:3088 msgid "Input a destination URL for the slide button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки слайдера." #: main-modules.php:3122 msgid "Cover" msgstr "Обкладинка" #: main-modules.php:3130 main-modules.php:3887 main-modules.php:16044 #: main-modules.php:18832 msgid "Use the color picker to choose a background color for this module." msgstr "Використовуйте палітру, щоб вибрати колір фону для цього модуля." #: main-modules.php:3137 msgid "Choose a Slide Image" msgstr "Вибрати Зображення Слайду" #: main-modules.php:3138 msgid "Set As Slide Image" msgstr "Встановити Зображенням Слайду" #: main-modules.php:3139 msgid "" "If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. " "Upload an image, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Якщо вибрано, зображення слайду з’явиться ліворуч від тексту. Завантажте " "зображення або залиште порожнім лише для текстового слайду." #: main-modules.php:3142 main-modules.php:3966 main-modules.php:18911 msgid "Use Background Overlay" msgstr "Використати накладання фону" #: main-modules.php:3147 main-modules.php:3167 main-modules.php:3797 #: main-modules.php:3817 main-modules.php:3878 main-modules.php:3913 #: main-modules.php:3970 main-modules.php:3991 main-modules.php:18742 #: main-modules.php:18762 main-modules.php:18823 main-modules.php:18858 #: main-modules.php:18915 main-modules.php:18936 msgid "yes" msgstr "так" #: main-modules.php:3152 main-modules.php:3976 main-modules.php:18921 msgid "" "When enabled, a custom overlay color will be added above your background " "image and behind your slider content." msgstr "" "Якщо ввімкнено, на ваше фонове зображення позаду вмісту слайдера буде додано " "спеціальний накладений колір." #: main-modules.php:3155 main-modules.php:3979 main-modules.php:15563 #: main-modules.php:18924 msgid "Background Overlay Color" msgstr "Колір Фонового Оверлею" #: main-modules.php:3159 main-modules.php:3983 main-modules.php:18928 msgid "Use the color picker to choose a color for the background overlay." msgstr "Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання фону." #: main-modules.php:3162 main-modules.php:3986 main-modules.php:18931 msgid "Use Text Overlay" msgstr "Використати накладання тексту" #: main-modules.php:3172 main-modules.php:3996 main-modules.php:18941 msgid "" "When enabled, a background color is added behind the slider text to make it " "more readable atop background images." msgstr "" "Якщо ввімкнено, позаду тексту слайдера буде додано колір фону, щоб зробити " "його більш приємним для читання, поверх фонових зображень." #: main-modules.php:3175 main-modules.php:3999 main-modules.php:18944 msgid "Text Overlay Color" msgstr "Колір накладного тексту" #: main-modules.php:3179 main-modules.php:4003 main-modules.php:18948 msgid "Use the color picker to choose a color for the text overlay." msgstr "" "Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання тексту." #: main-modules.php:3182 msgid "Slide Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення Слайду" #: main-modules.php:3189 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your " "image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your " "slide." msgstr "" "Цей параметр визначає вертикальне вирівнювання зображення. Його можна " "вирівняти або по центру, або внизу слайду." #: main-modules.php:3192 msgid "Slide Video" msgstr "Відео Слайду" #: main-modules.php:3195 msgid "" "If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter " "youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Якщо вибрано, це відео з’явиться ліворуч від тексту. Уведіть URL на сторінку " "Youtube чи Vimeo, або залиште поле порожнім, щоб залишити лише текст." #: main-modules.php:3204 msgid "" "If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image " "here." msgstr "" "Якщо ви вибрали зображення слайду, введіть сюди альтернативний текст " "зображення." #: main-modules.php:3214 main-modules.php:3906 main-modules.php:18851 msgid "" "Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide " "with a dark background, then choose light text. If you have a light " "background, then use dark text." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, виберіть світлий текст. Якщо ваш фон світлий, використовуйте темний " "текст." #: main-modules.php:3217 main-structure-elements.php:142 #: main-structure-elements.php:1182 msgid "Background Video MP4" msgstr "Фонове Відео .MP4" #: main-modules.php:3222 main-structure-elements.php:147 #: main-structure-elements.php:1187 msgid "Choose a Background Video MP4 File" msgstr "Вибрати .MP4 Файл Фонового Відео" #: main-modules.php:3223 main-modules.php:3233 main-structure-elements.php:148 #: main-structure-elements.php:161 main-structure-elements.php:1188 #: main-structure-elements.php:1201 msgid "Set As Background Video" msgstr "Встановити Відео Фоном" #: main-modules.php:3224 main-structure-elements.php:149 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб " "забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .MP4 " "версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. " "Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове " "зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату." #: main-modules.php:3227 main-structure-elements.php:155 #: main-structure-elements.php:1195 msgid "Background Video Webm" msgstr "Фонове Відео .WEBM" #: main-modules.php:3232 main-structure-elements.php:160 #: main-structure-elements.php:1200 msgid "Choose a Background Video WEBM File" msgstr "Вибрати .WEBM Файл Фонового Відео" #: main-modules.php:3234 main-structure-elements.php:162 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб " "забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .WEBM " "версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. " "Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове " "зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату." #: main-modules.php:3237 main-structure-elements.php:168 #: main-structure-elements.php:1208 msgid "Background Video Width" msgstr "Ширина Фонового Відео" #: main-modules.php:3240 main-structure-elements.php:171 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "39. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну ширину вашого " "відео (в пікселях)." #: main-modules.php:3243 main-structure-elements.php:177 #: main-structure-elements.php:1217 msgid "Background Video Height" msgstr "Висота Фонового Відео" #: main-modules.php:3246 main-structure-elements.php:180 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "41. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну висоту вашого " "відео (в пікселях)." #: main-modules.php:3249 main-structure-elements.php:186 #: main-structure-elements.php:1226 msgid "Pause Video" msgstr "Призупинити Відео" #: main-modules.php:3256 main-structure-elements.php:193 msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing" msgstr "Дозволити призупиняти відео, коли починають програвання інші плеєри" #: main-modules.php:3262 msgid "Input your main slide text content here." msgstr "Введіть сюди текстове наповнення головного слайду." #: main-modules.php:3265 main-modules.php:4133 main-modules.php:19078 msgid "Arrows Custom Color" msgstr "Користувацький Колір Стрілок" #: main-modules.php:3271 main-modules.php:4139 main-modules.php:19084 msgid "Dot Nav Custom Color" msgstr "Користувацький Колір Точок Навігації" #: main-modules.php:3279 msgid "" "This will change the label of the slide in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Це призведе до зміни мітка слайда в романтичній для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:3282 main-modules.php:4121 main-modules.php:19066 msgid "Text Overlay Border Radius" msgstr "Радіус межі накладання тексту" #: main-modules.php:3601 msgid "Post Slider" msgstr "Слайдер публікацій" #: main-modules.php:3698 main-modules.php:7488 main-modules.php:8021 #: main-modules.php:11414 main-modules.php:13813 main-modules.php:13826 #: main-modules.php:14564 main-modules.php:16900 main-modules.php:16936 #: main-modules.php:18063 main-modules.php:18528 msgid "Meta" msgstr "Метадані" #: main-modules.php:3756 main-modules.php:7541 main-modules.php:8103 #: main-modules.php:11474 main-modules.php:12497 main-modules.php:16987 #: main-modules.php:18701 msgid "Posts Number" msgstr "Кількість Публікацій" #: main-modules.php:3759 main-modules.php:18704 msgid "Choose how many posts you would like to display in the slider." msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати в слайдері." #: main-modules.php:3765 main-modules.php:7550 main-modules.php:8112 #: main-modules.php:11483 main-modules.php:12506 main-modules.php:16977 #: main-modules.php:18710 msgid "Include Categories" msgstr "Вмістити Категорії" #: main-modules.php:3771 main-modules.php:18716 msgid "Choose which categories you would like to include in the slider." msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете додати до слайдера." #: main-modules.php:3777 main-modules.php:12539 main-modules.php:18722 msgid "Order By" msgstr "Сортувати за" #: main-modules.php:3781 main-modules.php:18726 msgid "Date: new to old" msgstr "Дата: від нових до старих" #: main-modules.php:3782 main-modules.php:18727 msgid "Date: old to new" msgstr "Дата: від старих до нових" #: main-modules.php:3783 main-modules.php:18728 msgid "Title: a-z" msgstr "Назва: a-z" #: main-modules.php:3784 main-modules.php:18729 msgid "Title: z-a" msgstr "Назва: z-a" #: main-modules.php:3785 main-modules.php:18730 msgid "Random" msgstr "Випадково" #: main-modules.php:3787 main-modules.php:18732 msgid "Here you can adjust the order in which posts are displayed." msgstr "Тут можна налаштувати порядок, в якому буде показано публікації." #: main-modules.php:3813 main-modules.php:18758 msgid "Show Read More Button" msgstr "Показати кнопку Читати більше" #: main-modules.php:3823 main-modules.php:18768 msgid "This setting will turn on and off the read more button." msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає кнопку читати більше." #: main-modules.php:3830 msgid "" "Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. leave blank " "for default ( Read More )" msgstr "" "Визначте текст, який буде відображений на кнопці \\\"Read More\\\". Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )" #: main-modules.php:3833 main-modules.php:18778 msgid "Content Display" msgstr "Показ вмісту" #: main-modules.php:3837 main-modules.php:11521 main-modules.php:18782 msgid "Show Excerpt" msgstr "Показати Уривок" #: main-modules.php:3838 main-modules.php:11522 main-modules.php:18783 msgid "Show Content" msgstr "Показати Вміст" #: main-modules.php:3844 main-modules.php:18789 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts in the slider. Showing " "the excerpt will only display excerpt text." msgstr "" "Відображення повного вмісту не буде обрізати публікації в слайдері. " "Відображення цитати буде показувати лише цитату." #: main-modules.php:3850 main-modules.php:18795 msgid "Use Post Excerpt if Defined" msgstr "Використовувати цитату публікації, якщо визначена" #: main-modules.php:3858 main-modules.php:18803 msgid "" "Disable this option if you want to ignore manually defined excerpts and " "always generate it automatically." msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо ви хочете ігнорувати вручну визначені цитати і " "завжди генерувати їх автоматично." #: main-modules.php:3864 main-modules.php:18809 msgid "Automatic Excerpt Length" msgstr "Автоматична довжина цитати" #: main-modules.php:3868 main-modules.php:18813 msgid "" "Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for " "default ( 270 ) " msgstr "" "Визначте довжину автоматично згенерованих цитат. Залиште порожнім для вибору " "за замовчуванням ( 270 ) " #: main-modules.php:3874 main-modules.php:18819 msgid "Show Post Meta" msgstr "Показувати метадані публікації" #: main-modules.php:3881 main-modules.php:18826 msgid "This setting will turn on and off the meta section." msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає розділ метаданих." #: main-modules.php:3894 main-modules.php:18839 msgid "Choose a Background" msgstr "Вибрати фон" #: main-modules.php:3896 main-modules.php:18841 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "use as the background for the slider." msgstr "" "Завантажте бажану фотографію або введіть посилання на зображення, яке ви " "хочете використати як фон для слайдера." #: main-modules.php:3909 main-modules.php:11504 main-modules.php:13921 #: main-modules.php:18157 main-modules.php:18854 msgid "Show Featured Image" msgstr "Показати Популярні Зображення" #: main-modules.php:3919 main-modules.php:18864 msgid "This setting will turn on and off the featured image in the slider." msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає спеціальне зображення слайдера." #: main-modules.php:3922 main-modules.php:18867 msgid "Image Placement" msgstr "Розташування зображення" #: main-modules.php:3926 main-modules.php:18871 msgid "Background" msgstr "Фон" #: main-modules.php:3936 main-modules.php:18881 msgid "Select how you would like to display the featured image in slides" msgstr "Виберіть, як ви хочете відображати особливе зображення на слайдах" #: main-modules.php:4111 main-modules.php:19056 msgid "Show Image On Mobile" msgstr "Показувати зображення на мобільних пристроях" #: main-modules.php:4586 main-modules.php:11943 main-modules.php:12258 #: main-modules.php:19423 msgid "by %s" msgstr " %s" #: main-modules.php:4587 main-modules.php:11953 main-modules.php:12268 #: main-modules.php:19424 msgid "%s" msgstr "%s" #: main-modules.php:4650 msgid "Testimonial" msgstr "Відгук" #: main-modules.php:4712 msgid "Testimonial Portrait" msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації" #: main-modules.php:4716 msgid "Testimonial Description" msgstr "Опис Рекомендації" #: main-modules.php:4720 msgid "Testimonial Author" msgstr "Автор Рекомендації" #: main-modules.php:4724 msgid "Testimonial Meta" msgstr "Метадані Рекомендації" #: main-modules.php:4733 msgid "Author Name" msgstr "Ім’я Автора відгуку" #: main-modules.php:4736 msgid "Input the name of the testimonial author." msgstr "Введіть ім’я автора відгуку." #: main-modules.php:4739 msgid "Job Title" msgstr "Посада" #: main-modules.php:4742 msgid "Input the job title." msgstr "Введіть посаду." #: main-modules.php:4745 msgid "Company Name" msgstr "Назва Компанії" #: main-modules.php:4748 msgid "Input the name of the company." msgstr "Введіть назву компанії." #: main-modules.php:4751 msgid "Author/Company URL" msgstr "URL Автора/Компанії" #: main-modules.php:4754 msgid "Input the website of the author or leave blank for no link." msgstr "Введіть веб-сайт автора або залиште поле порожнім." #: main-modules.php:4757 msgid "URLs Open" msgstr "Відкрити URLs" #: main-modules.php:4764 msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window." msgstr "Виберіть, чи відкривати URL в новому вікні." #: main-modules.php:4767 msgid "Portrait Image URL" msgstr "URL Портрета" #: main-modules.php:4776 msgid "Quote Icon" msgstr "Іконка Лапок" #: main-modules.php:4780 msgid "Visible" msgstr "Показати" #: main-modules.php:4781 msgid "Hidden" msgstr "Приховати" #: main-modules.php:4783 msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible." msgstr "Виберіть, чи показувати іконку лапок." #: main-modules.php:4786 main-modules.php:5941 main-modules.php:6732 #: main-modules.php:7166 main-modules.php:12914 msgid "Use Background Color" msgstr "Додати колір фону" #: main-modules.php:4796 main-modules.php:5951 main-modules.php:6742 #: main-modules.php:7176 main-modules.php:12924 msgid "" "Here you can choose whether background color setting below should be used or " "not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи використовувати налаштування кольору фону нижче." #: main-modules.php:4801 main-modules.php:5957 msgid "Here you can define a custom background color for your CTA." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір фону для вашого заклику до дії." #: main-modules.php:4819 main-modules.php:5974 msgid "This will adjust the alignment of the module text." msgstr "Тут можна налаштувати вирівнювання тексту модуля." #: main-modules.php:4828 msgid "Quote Icon Color" msgstr "Колір Значка Цитати" #: main-modules.php:4834 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів Фото" #: main-modules.php:4840 msgid "Portrait Width" msgstr "Ширина Фото" #: main-modules.php:4851 msgid "Portrait Height" msgstr "Висота Фото" #: main-modules.php:5048 msgid "Pricing Tables" msgstr "Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:5053 main-modules.php:5522 msgid "Pricing Table" msgstr "Таблиця Тарифів" #: main-modules.php:5083 main-modules.php:5632 msgid "Pricing Heading" msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:5087 main-modules.php:5636 msgid "Pricing Title" msgstr "Назва Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:5091 main-modules.php:5640 msgid "Pricing Subtitle" msgstr "Підзаголовок ціни" #: main-modules.php:5095 main-modules.php:5644 msgid "Pricing Top" msgstr "Верхня Частина Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:5099 main-modules.php:5162 main-modules.php:5585 #: main-modules.php:5648 main-modules.php:5715 main-modules.php:12424 #: main-modules.php:12464 msgid "Price" msgstr "Ціна" #: main-modules.php:5103 main-modules.php:5652 main-modules.php:5703 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: main-modules.php:5107 main-modules.php:5656 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: main-modules.php:5111 main-modules.php:5660 msgid "Pricing Content" msgstr "Товари" #: main-modules.php:5115 main-modules.php:5664 msgid "Pricing Item" msgstr "Елемент цін" #: main-modules.php:5119 main-modules.php:5668 msgid "Excluded Item" msgstr "Вилучений елемент" #: main-modules.php:5123 main-modules.php:5672 msgid "Pricing Button" msgstr "Кнопка Купівлі" #: main-modules.php:5127 msgid "Featured Table" msgstr "Активна Таблиця" #: main-modules.php:5144 main-modules.php:5566 msgid "Subheader" msgstr "Підзаголовок" #: main-modules.php:5156 main-modules.php:5579 msgid "Currency & Frequency" msgstr "Обмін &амп; Частота" #: main-modules.php:5222 msgid "Featured Table Background Color" msgstr "Колір Фону Активної Таблиці" #: main-modules.php:5229 msgid "Table Header Background Color" msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці" #: main-modules.php:5235 msgid "Featured Table Header Background Color" msgstr "Колір Фону Шапки Активної Таблиці" #: main-modules.php:5242 msgid "Featured Table Header Text Color" msgstr "Колір Тексту Шапки Активної Таблиці" #: main-modules.php:5249 msgid "Featured Table Subheader Text Color" msgstr "Колір Тексту Підзаголовку Активної Таблиці" #: main-modules.php:5256 msgid "Featured Table Price Color" msgstr "Колір Цін Активної Таблиці" #: main-modules.php:5263 msgid "Featured Table Body Text Color" msgstr "Колір Тексту Основної Частини Активної Таблиці" #: main-modules.php:5270 msgid "Show Bullet" msgstr "Відображати Точки" #: main-modules.php:5283 msgid "Bullet Color" msgstr "Колір Точок" #: main-modules.php:5290 msgid "Featured Table Bullet Color" msgstr "Колір Точок Активної Таблиці" #: main-modules.php:5297 msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Активній Таблиці" #: main-modules.php:5308 msgid "Center List Items" msgstr "Центрувати Елементи Списку" #: main-modules.php:5546 msgid "New Pricing Table" msgstr "Нова Таблиця Тарифів" #: main-modules.php:5547 msgid "Pricing Table Settings" msgstr "Налаштування Таблиці Тарифів" #: main-modules.php:5681 msgid "Make This Table Featured" msgstr "Зробити Цю Таблицю Основною" #: main-modules.php:5688 msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest." msgstr "Основна таблиця буде виділятися з-поміж інших." #: main-modules.php:5694 msgid "Define a title for the pricing table." msgstr "Виберіть назву таблиці тарифів." #: main-modules.php:5697 main-modules.php:15381 msgid "Subtitle" msgstr "Підпис" #: main-modules.php:5700 msgid "Define a sub title for the table if desired." msgstr "За бажанням введіть підпис таблиці." #: main-modules.php:5706 msgid "Input your desired currency symbol here." msgstr "Введіть сюди необхідний символ валюти." #: main-modules.php:5709 msgid "Per" msgstr "За" #: main-modules.php:5712 msgid "" "If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle " "here." msgstr "" "Якщо ваші тарифи пов’язані з підпискою, введіть сюди цикл оплати за " "підпискою." #: main-modules.php:5718 msgid "Input the value of the product here." msgstr "Введіть вартість товару тут." #: main-modules.php:5724 msgid "Input the destination URL for the signup button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки реєстрації." #: main-modules.php:5730 msgid "Adjust the text used from the signup button." msgstr "Налаштувати текст для кнопки реєстрації." #: main-modules.php:5738 msgid "" "Input a list of features that are/are not included in the product. Separate " "items on a new line, and begin with either a + or - symbol: " msgstr "" "Введіть список характеристик, які є або яких немає в товарі. Записуйте " "елементи з нового рядка і починайте з символів + або - " #: main-modules.php:5739 msgid "Included option" msgstr "Наявна опція" #: main-modules.php:5740 msgid "Excluded option" msgstr "Відсутня опція" #: main-modules.php:5744 msgid "Excluded Item Color" msgstr "Вилучити колір елемента" #: main-modules.php:5831 msgid "Call To Action" msgstr "Заклик До Дії" #: main-modules.php:5895 msgid "Promo Description" msgstr "Опис" #: main-modules.php:5899 msgid "Promo Button" msgstr "Кнопка" #: main-modules.php:5904 msgid "Promo Title" msgstr "Промо Заголовок" #: main-modules.php:5916 msgid "Input your value to action title here." msgstr "Введіть сюди заголовок заклику до дії." #: main-modules.php:5922 msgid "Input the destination URL for your CTA button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки заклику до дії." #: main-modules.php:5938 msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button." msgstr "" "Введіть бажаний текст для кнопки або залиште поле порожнім, щоб не бачити " "кнопку." #: main-modules.php:6160 msgid "Input the destination URL for your button." msgstr "Введіть URL призначення для вашої кнопки." #: main-modules.php:6176 msgid "Input your desired button text." msgstr "Введіть бажаний текст кнопки." #: main-modules.php:6179 msgid "Button alignment" msgstr "Розташування кнопок" #: main-modules.php:6187 msgid "Here you can define the alignemnt of Button" msgstr "Тут ви можете встановити розташування кнопок" #: main-modules.php:6278 main-modules.php:6368 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: main-modules.php:6331 msgid "Audio Cover Art" msgstr "Значок Аудіо" #: main-modules.php:6335 msgid "Audio Content" msgstr "Вміст Аудіо" #: main-modules.php:6339 msgid "Audio Title" msgstr "Назва аудіо" #: main-modules.php:6343 msgid "Audio Meta" msgstr "Метадані Аудіо" #: main-modules.php:6347 msgid "Player Buttons" msgstr "Кнопки програвача" #: main-modules.php:6351 msgid "Player Timer" msgstr "Таймер програвача" #: main-modules.php:6355 msgid "Player Sliders" msgstr "Бігунки плеєра" #: main-modules.php:6359 msgid "Player Sliders Current" msgstr "Потік бігунків плеєра" #: main-modules.php:6372 msgid "Upload an audio file" msgstr "Завантажте аудіофайл" #: main-modules.php:6373 msgid "Choose an Audio file" msgstr "Виберіть аудіофайл" #: main-modules.php:6374 msgid "Set As Audio for the module" msgstr "Встановити Як Аудіо для Модуля" #: main-modules.php:6375 msgid "" "Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from " "the module, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Виберіть аудіофайл для використання в модулі. Щоб видалити аудіофайл з " "модуля, просто видаліть URL з поля налаштувань." #: main-modules.php:6384 msgid "Define a title." msgstr "Виберіть Назву." #: main-modules.php:6387 msgid "Artist Name" msgstr "Ім’я Виконавця." #: main-modules.php:6390 msgid "Define an artist name." msgstr "Виберіть ім’я виконавця." #: main-modules.php:6393 msgid "Album name" msgstr "Назва альбому" #: main-modules.php:6396 msgid "Define an album name." msgstr "Виберіть назву альбому." #: main-modules.php:6399 msgid "Cover Art Image URL" msgstr "URL Зображення Обкладинки" #: main-modules.php:6413 main-modules.php:6747 main-modules.php:7181 #: main-structure-elements.php:138 msgid "" "Define a custom background color for your module, or leave blank to use the " "default color." msgstr "" "Виберіть особливий колір фону для модуля або залиште поле порожнім, щоб " "використовувати колір за замовчуванням." #: main-modules.php:6564 msgid "Email Optin" msgstr "Напишіть Оптин" #: main-modules.php:6593 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатись" #: main-modules.php:6632 msgid "Newsletter Description" msgstr "Опис Розсилки" #: main-modules.php:6636 msgid "Newsletter Form" msgstr "Реєстраційна Форма на отримання Розсилки" #: main-modules.php:6640 msgid "Newsletter Fields" msgstr "Поля розсилки" #: main-modules.php:6644 msgid "Newsletter Button" msgstr "Кнопка Розсилки" #: main-modules.php:6652 msgid "Select the list" msgstr "Виберіть список" #: main-modules.php:6673 msgid "Service Provider" msgstr "Провайдер" #: main-modules.php:6677 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: main-modules.php:6678 msgid "FeedBurner" msgstr "FeedBurner" #: main-modules.php:6679 msgid "Aweber" msgstr "Aweber" #: main-modules.php:6686 msgid "Here you can choose a service provider." msgstr "Тут ви можете вибрати провайдера." #: main-modules.php:6689 msgid "Feed Title" msgstr "Назва Стрічки" #: main-modules.php:6693 msgid "Enter Feed Title." msgstr "Введіть Feed Title." #: main-modules.php:6696 msgid "MailChimp lists" msgstr "Списки MailChimp" #: main-modules.php:6701 msgid "" "Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s and you " "have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in %1$s." "%2$s" msgstr "" "Тут ви можете вибрати список MailChimp, щоб додавати клієнтів. Якщо ви не " "бачите жодних списків, переконайтесь, що API ключ MailChimp налаштований в " "%1$s і що у вас є принаймні один список в MailChimp. Якщо ви додали новий " "список, але він не з'являється тут, активуйте параметр 'Оновити списки " "MailChimp' в %1$s.%2$s" #: main-modules.php:6702 main-modules.php:6714 msgid "Divi Plugin Options" msgstr "Параметри плагіна Divi" #: main-modules.php:6702 main-modules.php:6714 msgid "ePanel" msgstr "ePanel" #: main-modules.php:6703 main-modules.php:6715 msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "Не забудьте вимкнути це, як тільки список буде оновлено." #: main-modules.php:6708 msgid "Aweber lists" msgstr "Списки Aweber" #: main-modules.php:6713 msgid "" "Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and you " "have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in %1$s.%2$s" msgstr "" "Тут ви можете вибрати список Aweber, щоб додавати клієнтів. Якщо ви не " "бачите жодних списків, переконайтесь, що Aweber налаштований в %1$s і що у " "вас є принаймні один список в Aweber. Якщо ви додали новий список, але він " "не з'являється тут, активуйте параметр 'Оновити списки Aweber в %1$s.%2$s" #: main-modules.php:6723 msgid "Choose a title of your signup box." msgstr "Виберіть назву вашого вікна реєстрації." #: main-modules.php:6729 msgid "Here you can change the text used for the signup button." msgstr "Тут ви можете змінити текст на кнопці реєстрації." #: main-modules.php:6765 main-modules.php:7199 msgid "Here you can adjust the alignment of your text." msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання тексту." #: main-modules.php:6774 main-modules.php:7208 msgid "Form Field Background Color" msgstr "Колір Фону Полів Форми" #: main-modules.php:6780 main-modules.php:7214 msgid "Form Field Text Color" msgstr "Колір Тексту в Полях Форми" #: main-modules.php:6786 main-modules.php:7220 msgid "Focus Background Color" msgstr "Колір Фону Активного Поля" #: main-modules.php:6792 main-modules.php:7226 msgid "Focus Text Color" msgstr "Колір Тексту в Активному Полі" #: main-modules.php:6798 main-modules.php:7232 msgid "Use Focus Border Color" msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Активного Поля" #: main-modules.php:6811 main-modules.php:7245 msgid "Focus Border Color" msgstr "Колір Кордонів Активного Поля" #: main-modules.php:7128 msgid "Login Description" msgstr "Опис входу" #: main-modules.php:7132 msgid "Login Form" msgstr "Форма входу" #: main-modules.php:7136 msgid "Login Fields" msgstr "Поля входу" #: main-modules.php:7140 msgid "Login Button" msgstr "Кнопка входу" #: main-modules.php:7153 msgid "Choose a title of your login box." msgstr "Виберіть назву вікна входу." #: main-modules.php:7156 msgid "Redirect To The Current Page" msgstr "Переадресувати На Поточну Сторінку" #: main-modules.php:7163 msgid "" "Here you can choose whether the user should be redirected to the current " "page." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи переадресовувати користувача на поточну сторінку." #: main-modules.php:7369 msgid "Logged in as %1$s" msgstr "Увійшов(шла) як %1$s" #: main-modules.php:7448 msgid "Portfolio" msgstr "Портфоліо" #: main-modules.php:7503 main-modules.php:8057 msgid "Portfolio Image" msgstr "Зображення Портфоліо" #: main-modules.php:7515 main-modules.php:8069 main-modules.php:16920 #: main-modules.php:16958 msgid "Portfolio Title" msgstr "Назва Портфоліо" #: main-modules.php:7519 main-modules.php:8073 msgid "Portfolio Post Meta" msgstr "Метадані Портфоліо" #: main-modules.php:7535 main-modules.php:8097 main-modules.php:16974 msgid "Choose your desired portfolio layout style." msgstr "Виберіть необхідний стиль макету портфоліо." #: main-modules.php:7544 main-modules.php:8106 msgid "Define the number of projects that should be displayed per page." msgstr "Виберіть кількість проектів для показу на одній сторінці." #: main-modules.php:7553 main-modules.php:8115 main-modules.php:16980 msgid "Select the categories that you would like to include in the feed." msgstr "Виберіть категорії, які ви б хотіли вмістити в стрічку." #: main-modules.php:7560 main-modules.php:8122 main-modules.php:13839 #: main-modules.php:16996 main-modules.php:18075 msgid "Show Title" msgstr "Показати Назву" #: main-modules.php:7567 main-modules.php:8129 main-modules.php:17003 msgid "Turn project titles on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть назви проектів." #: main-modules.php:7570 main-modules.php:8132 main-modules.php:11573 msgid "Show Categories" msgstr "Показати Категорії" #: main-modules.php:7577 main-modules.php:8139 main-modules.php:11580 msgid "Turn the category links on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на категорії." #: main-modules.php:7763 msgid "« Older Entries" msgstr "« Старі записи" #: main-modules.php:7768 msgid "Next Entries »" msgstr "Наступні записи »" #: main-modules.php:7981 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Фільтроване Портфоліо" #: main-modules.php:8027 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: main-modules.php:8047 msgid "Portfolio Filters" msgstr "Фільтри Портфоліо" #: main-modules.php:8052 msgid "Active Portfolio Filter" msgstr "Активний Фільтр Портфоліо" #: main-modules.php:8077 msgid "Portfolio Pagination" msgstr "Розбивка портфоліо" #: main-modules.php:8527 msgid "Bar Counters" msgstr "Гістограми" #: main-modules.php:8531 main-modules.php:8759 msgid "Bar Counter" msgstr "Лічильник Рядків" #: main-modules.php:8570 main-modules.php:8809 main-modules.php:9187 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" #: main-modules.php:8587 main-modules.php:8786 msgid "Counter Title" msgstr "Назва Лічильника" #: main-modules.php:8591 main-modules.php:8790 msgid "Counter Container" msgstr "Обрамлення Лічильника" #: main-modules.php:8595 main-modules.php:8794 msgid "Counter Amount" msgstr "Абсолютна величина Лічильника" #: main-modules.php:8616 msgid "" "This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)." msgstr "Тут можна змінити колір порожнього місця в прямокутнику (зараз сірий)." #: main-modules.php:8619 main-modules.php:8821 main-modules.php:9058 msgid "Bar Background Color" msgstr "Колір Фону Прямокутника" #: main-modules.php:8621 main-modules.php:9060 main-modules.php:9266 msgid "This will change the fill color for the bar." msgstr "Тут можна змінити колір наповнення прямокутника." #: main-modules.php:8624 msgid "Use Percentages" msgstr "Використання відсотків" #: main-modules.php:8633 msgid "Bar Top Padding" msgstr "Верхній Відступ Панелі" #: main-modules.php:8641 msgid "Bar Bottom Padding" msgstr "Нижній Відступ Панелі" #: main-modules.php:8649 main-modules.php:10479 msgid "Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів" #: main-modules.php:8778 msgid "New Bar Counter" msgstr "Нова Гістограма" #: main-modules.php:8779 msgid "Bar Counter Settings" msgstr "Налаштування Гістограми" #: main-modules.php:8806 msgid "Input a title for your bar." msgstr "Введіть назву для вашого прямокутника." #: main-modules.php:8812 msgid "Define a percentage for this bar." msgstr "Виберіть відсоток для" #: main-modules.php:8827 msgid "Label Color" msgstr "Колір Ярлика" #: main-modules.php:8833 msgid "Percentage Color" msgstr "Колір Відсотків" #: main-modules.php:8961 msgid "Circle Counter" msgstr "Круглий Лічильник" #: main-modules.php:8995 main-modules.php:9028 main-modules.php:9206 #: main-modules.php:9247 msgid "Number" msgstr "Число" #: main-modules.php:9005 msgid "Percent Container" msgstr "Відсоток контейнера" #: main-modules.php:9009 msgid "Circle Counter Title" msgstr "Назва Кругового Лічильника" #: main-modules.php:9013 msgid "Percent Text" msgstr "Відсоток тексту" #: main-modules.php:9025 msgid "Input a title for the circle counter." msgstr "Введіть назву для круглого лічильника." #: main-modules.php:9035 msgid "" "Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, " "use the option below.). Note: You can use only natural numbers from " "0 to 100" msgstr "" "Виберіть число для круглого лічильника. (Не вводьте знак відсотка, " "застосуйте опцію нижче). Зауважте: ви можете ввести лише натуральні числа " "від 0 до 100" #: main-modules.php:9038 main-modules.php:9254 msgid "Percent Sign" msgstr "Знак Відсотка" #: main-modules.php:9045 main-modules.php:9261 msgid "" "Here you can choose whether the percent sign should be added after the " "number set above." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати знак відсотка після числа, визначеного " "вище." #: main-modules.php:9069 msgid "Circle Color Opacity" msgstr "Непрозорість Кольору Круга" #: main-modules.php:9163 msgid "Number Counter" msgstr "Числовий Лічильник" #: main-modules.php:9191 msgid "Number Counter Title" msgstr "Назва Цифрового Лічильника" #: main-modules.php:9244 msgid "Input a title for the counter." msgstr "Введіть назву для лічильника." #: main-modules.php:9251 msgid "" "Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the " "option below.)" msgstr "" "Виберіть число для лічильника. (Не вводьте знак відсотка, застосуйте опцію " "нижче)." #: main-modules.php:9264 msgid "Counter Text Color" msgstr "Колір Тексту Лічильника" #: main-modules.php:9276 msgid "" "Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you " "are working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст назви світлим чи темним. Якщо ви працюєте з " "темним фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш " "текст повинен бути темним." #: main-modules.php:9354 main-modules.php:9583 msgid "Accordion" msgstr "Акордеон" #: main-modules.php:9374 main-modules.php:9408 main-modules.php:9614 #: main-modules.php:9688 msgid "Toggle" msgstr "Згорнутий Блок" #: main-modules.php:9412 main-modules.php:9617 main-modules.php:9742 msgid "Open Toggle" msgstr "Відкрити Перемикач" #: main-modules.php:9416 main-modules.php:9622 main-modules.php:9747 msgid "Toggle Title" msgstr "Назва Перемикача" #: main-modules.php:9420 main-modules.php:9626 main-modules.php:9751 msgid "Toggle Icon" msgstr "Значок Перемикача" #: main-modules.php:9424 main-modules.php:9630 main-modules.php:9755 msgid "Toggle Content" msgstr "Зміст Перемикача" #: main-modules.php:9433 main-modules.php:9651 main-modules.php:9786 msgid "Open Toggle Background Color" msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача" #: main-modules.php:9439 main-modules.php:9657 main-modules.php:9792 msgid "Open Toggle Text Color" msgstr "Колір Тексту Відкритого Перемикача" #: main-modules.php:9445 main-modules.php:9663 main-modules.php:9798 msgid "Closed Toggle Background Color" msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача" #: main-modules.php:9451 main-modules.php:9669 main-modules.php:9804 msgid "Closed Toggle Text Color" msgstr "Колір Тексту Закритого Перемикача" #: main-modules.php:9642 main-modules.php:9767 msgid "" "The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed." msgstr "" "Назва згорнутого блоку з’явиться над вмістом, а також коли блок згорнутий." #: main-modules.php:9770 msgid "State" msgstr "Стан" #: main-modules.php:9774 template-preview.php:113 msgid "Close" msgstr "Згорнутий" #: main-modules.php:9775 msgid "Open" msgstr "Розгорнутий" #: main-modules.php:9777 msgid "" "Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state." msgstr "" "Виберіть, чи відображати блок на початку в згорнутому чи розгорнутому " "вигляді." #: main-modules.php:9948 msgid "Contact Form" msgstr "Контактна Форма" #: main-modules.php:9952 main-modules.php:10383 main-modules.php:10412 #: main-modules.php:14595 msgid "Field" msgstr "Поле" #: main-modules.php:9984 msgid "Form Field" msgstr "Поле Форми" #: main-modules.php:10006 msgid "Contact Title" msgstr "Заголовок Контактів" #: main-modules.php:10010 msgid "Contact Button" msgstr "Кнопка Контактів" #: main-modules.php:10015 msgid "Form Fields" msgstr "Поля форми" #: main-modules.php:10019 main-modules.php:14658 msgid "Message Field" msgstr "Поле повідомлення" #: main-modules.php:10023 msgid "Captcha Field" msgstr "Поле захисного коду" #: main-modules.php:10027 msgid "Captcha Text" msgstr "Текст захисного коду" #: main-modules.php:10036 msgid "Display Captcha" msgstr "Показувати Captcha" #: main-modules.php:10043 msgid "Turn the captcha on or off using this option." msgstr "Вмикайте чи вимикайте Captcha за допомогою цієї опції." #: main-modules.php:10050 msgid "" "Input the email address where messages should be sent.

Note: " "email delivery and spam prevention are complex processes. We recommend using " "a delivery service such as Mandrill, SendGrid, or other similar service to ensure the deliverability of " "messages that are submitted through this form" msgstr "" "Введіть адресу електронної пошти, на яку повинні відправлятися повідомлення. " "

Примітка: розсилка електронних листів і запобігання спаму є " "складними процесами. Ми рекомендуємо використовувати такі служби доставки, " "як Mandrill, SendGrid або іншу " "подібну послугу для забезпечення доставки повідомлень, які відправляються " "через цю форму" #: main-modules.php:10059 msgid "Define a title for your contact form." msgstr "Виберіть назву для вашої контактної форми." #: main-modules.php:10062 msgid "Message Pattern" msgstr "Шаблон повідомлення" #: main-modules.php:10065 msgid "" "Here you can define the custom pattern for the email Message. Fields should " "be included in following format - %%field_id%%. For example " "if you want to include the field with id = phone and field " "with id = message, then you can use the following pattern: " "My message is %%message%% and phone number is %%phone%%. " "Leave blank for default." msgstr "" "Тут ви можете визначити особливий шаблон для електронного повідомлення. Поля " "треба додавати в такому форматі: %%field_id%%. Наприклад, " "якщо ви хочете додати поле з id = phone and field with id = " "message, то ви можете використовувати такий ern: My " "message is %%message%% і номер телефону - %%phone%%. Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням." #: main-modules.php:10068 msgid "Enable Redirect URL" msgstr "Активувати URL-переадресацію" #: main-modules.php:10078 msgid "Redirect users after successful form submission." msgstr "Перенаправляти користувачів після успішного надсилання." #: main-modules.php:10081 msgid "Redirect URL" msgstr "Переадресувати URL" #: main-modules.php:10085 msgid "Type the Redirect URL" msgstr "Введіть переадресоване URL" #: main-modules.php:10088 msgid "Success Message" msgstr "Повідомлення про успішне завершення" #: main-modules.php:10091 msgid "" "Type the message you want to display after successful form submission. Leave " "blank for default" msgstr "" "Введіть повідомлення, яке ви хочете показувати після успішного відправлення " "форми. Залиште порожнім для вибору за замовчуванням" #: main-modules.php:10094 msgid "Form Background Color" msgstr "Колір Фону Форми" #: main-modules.php:10100 msgid "Input Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів Полів" #: main-modules.php:10218 msgid "Make sure you entered the captcha." msgstr "Переконайтесь, що ввели captcha." #: main-modules.php:10227 main-modules.php:10249 msgid "Make sure you fill in all required fields." msgstr "Переконайтесь, що ви заповнили всі обов’язкові поля." #: main-modules.php:10236 msgid "Invalid Email." msgstr "Невірна електронна адреса." #: main-modules.php:10254 msgid "Please refresh the page and try again." msgstr "Будь ласка, оновіть цю сторінку і спробуйте ще раз." #: main-modules.php:10302 msgid "New Message From %1$s%2$s" msgstr "Нове повідомлення від %1$s%2$s" #: main-modules.php:10406 msgid "New Field" msgstr "Нове поле" #: main-modules.php:10407 msgid "Field Settings" msgstr "Налаштування поля" #: main-modules.php:10432 msgid "Field ID" msgstr "ID поля" #: main-modules.php:10434 msgid "" "Define the unique ID of this field. You should use only English characters " "without special characters and spaces." msgstr "" "Визначте унікальний ID цього поля. Варто використовувати тільки англійські " "букви без особливих символів чи пробілів." #: main-modules.php:10446 main-modules.php:14265 msgid "Input Field" msgstr "Поле вводу" #: main-modules.php:10447 main-modules.php:14666 msgid "Email Field" msgstr "Поле електронної адреси" #: main-modules.php:10448 msgid "Textarea" msgstr "Текстова область" #: main-modules.php:10450 msgid "Choose the type of field" msgstr "Виберіть тип поля" #: main-modules.php:10453 msgid "Required Field" msgstr "Обов'язкове поле" #: main-modules.php:10460 msgid "Define whether the field should be required or optional" msgstr "Визначте, чи це поле буде обов’язкове, чи додаткове" #: main-modules.php:10463 msgid "Make Fullwidth" msgstr "Зробити на повну ширину" #: main-modules.php:10470 msgid "" "If enabled, the field will take 100% of the width of the content area, " "otherwise it will take 50%" msgstr "" "Якщо ввімкнено, це поле буде займати 100% ширини ділянки вмісту, в іншому " "випадку – 50%" #: main-modules.php:10592 msgid "Sidebar" msgstr "Бокова Панель" #: main-modules.php:10632 msgid "Widget" msgstr "Віджет" #: main-modules.php:10645 msgid "Orientation" msgstr "Розташування" #: main-modules.php:10652 msgid "" "Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls " "text orientation and border position." msgstr "" "Виберіть, на якому боці сторінки буде розташована ваша бокова панель. Цей " "параметр регулює орієнтацію тексту і розташування меж." #: main-modules.php:10655 msgid "Widget Area" msgstr "Зона Віджетів" #: main-modules.php:10658 msgid "" "Select a widget-area that you would like to display. You can create new " "widget areas within the Appearances > Widgets tab." msgstr "" "Виберіть зону віджетів, яку ви хочете відобразити. Ви можете створювати нові " "зони віджетів у Вигляд > Панель віджетів." #: main-modules.php:10674 msgid "Remove Border Separator" msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів" #: main-modules.php:10821 msgid "Divider" msgstr "Роздільник" #: main-modules.php:10833 msgid "Don't Show Divider" msgstr "Не Показувати Роздільник" #: main-modules.php:10834 msgid "Show Divider" msgstr "Показати Роздільник" #: main-modules.php:10867 msgid "Color" msgstr "Колір" #: main-modules.php:10869 msgid "This will adjust the color of the 1px divider line." msgstr "Тут можна налаштувати колір лінії роздільника товщиною 1 піксель." #: main-modules.php:10872 msgid "Visibility" msgstr "Видимість" #: main-modules.php:10881 msgid "" "This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the " "divider height." msgstr "" "Це налаштування вмикає і вимикає роздільник товщиною 1 піксель, але не " "впливає на висоту роздільника" #: main-modules.php:10884 msgid "Height" msgstr "Висота" #: main-modules.php:10887 msgid "Define how much space should be added below the divider." msgstr "Вказати скільки ви бажаєте додати місця під роздільником." #: main-modules.php:10890 msgid "Divider Style" msgstr "Стиль Роздільника" #: main-modules.php:10898 msgid "Divider Position" msgstr "Розташування Роздільника" #: main-modules.php:10903 main-modules.php:15638 msgid "Vertically Centered" msgstr "Вертикально по Центру" #: main-modules.php:10910 msgid "Divider Weight" msgstr "Висота Роздільника" #: main-modules.php:10917 msgid "Hide On Mobile" msgstr "Приховувати На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:11038 msgid "Person" msgstr "Особа" #: main-modules.php:11095 msgid "Member Image" msgstr "Зображення Члена" #: main-modules.php:11099 msgid "Member Description" msgstr "Опис Члена" #: main-modules.php:11107 msgid "Member Position" msgstr "Позиція Члена" #: main-modules.php:11111 msgid "Member Social Links" msgstr "Соціальні Зв'язки Члена" #: main-modules.php:11123 msgid "Input the name of the person" msgstr "Введіть ім’я особи" #: main-modules.php:11126 msgid "Position" msgstr "Посада" #: main-modules.php:11129 msgid "Input the person's position." msgstr "Введіть посаду особи." #: main-modules.php:11165 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "URL профілю в Facebook" #: main-modules.php:11168 msgid "Input Facebook Profile Url." msgstr "ВведітьURL Профілю Facebook" #: main-modules.php:11171 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "URL профілю в Twitter" #: main-modules.php:11174 msgid "Input Twitter Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю Twitter" #: main-modules.php:11177 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "URL профілю в Google+" #: main-modules.php:11180 msgid "Input Google+ Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю Google+" #: main-modules.php:11183 msgid "LinkedIn Profile Url" msgstr "URL Профілю LinkedIn" #: main-modules.php:11186 msgid "Input LinkedIn Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю LinkedIn" #: main-modules.php:11189 msgid "Description" msgstr "Опис" #: main-modules.php:11201 main-modules.php:12562 msgid "Icon Hover Color" msgstr "Колір Значка при Наведенні" #: main-modules.php:11284 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: main-modules.php:11292 main-modules.php:13570 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: main-modules.php:11300 main-modules.php:13574 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: main-modules.php:11308 main-modules.php:13582 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: main-modules.php:11355 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: main-modules.php:11435 msgid "Post Meta" msgstr "Метадані Публікації" #: main-modules.php:11439 msgid "Pagenavi" msgstr "Навігація по Сторінці" #: main-modules.php:11443 main-modules.php:13830 msgid "Featured Image" msgstr "Спеціальне зображення" #: main-modules.php:11447 main-modules.php:11533 msgid "Read More Button" msgstr "Кнопка Читати Далі" #: main-modules.php:11477 msgid "Choose how much posts you would like to display per page." msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати на сторінці." #: main-modules.php:11489 msgid "Choose which categories you would like to include in the feed." msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете вмістити в стрічку." #: main-modules.php:11495 msgid "Meta Date Format" msgstr "Формат Дати" #: main-modules.php:11498 msgid "" "If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date " "format here." msgstr "" "Якщо ви хочете налаштувати формат дати, введіть сюди відповідний PHP формат " "дати." #: main-modules.php:11511 msgid "This will turn thumbnails on and off." msgstr "Тут можна увімкнути і вимкнути мініатюри" #: main-modules.php:11527 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts on the index page. " "Showing the excerpt will only display your excerpt text." msgstr "" "Показ вмісту не обмежуватиме ваші публікації на сторінці індексів. Показ " "уривку буде відображати лише уривок тексту." #: main-modules.php:11541 msgid "" "Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or " "not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи показувати посилання «Читати далі» після уривків." #: main-modules.php:11547 main-modules.php:13865 main-modules.php:18101 msgid "Show Author" msgstr "Показати Автора" #: main-modules.php:11554 msgid "Turn on or off the author link." msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на автора." #: main-modules.php:11560 main-modules.php:13876 main-modules.php:17006 #: main-modules.php:18112 msgid "Show Date" msgstr "Показати Дату" #: main-modules.php:11567 msgid "Turn the date on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату." #: main-modules.php:11586 msgid "Show Comment Count" msgstr "Показувати Кількість Коментарів" #: main-modules.php:11593 msgid "Turn comment count on and off." msgstr "Свою чергу Кількість коментарів on і off." #: main-modules.php:11606 msgid "Turn pagination on and off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть поділ на сторінки." #: main-modules.php:11612 msgid "Offset Number" msgstr "Число Зміщення" #: main-modules.php:11615 msgid "Choose how many posts you would like to offset by" msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете змістити" #: main-modules.php:11621 msgid "Featured Image Overlay" msgstr "Накладання спеціального зображення" #: main-modules.php:11633 msgid "" "If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors " "hovers over the featured image of a post." msgstr "" "Якщо ввімкнено, при наведенні користувача на спеціальне зображення буде " "відображатися накладений колір й іконка" #: main-modules.php:11677 msgid "Grid Tile Background Color" msgstr "Колір Фону Сітки Плиток" #: main-modules.php:11687 msgid "Use Dropshadow" msgstr "Використанні Ефекту Тіні" #: main-modules.php:11992 main-modules.php:12307 main-modules.php:19445 msgid "read more..." msgstr "читати більше..." #: main-modules.php:12013 main-modules.php:12318 msgid "read more" msgstr "читати більше" #: main-modules.php:12388 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: main-modules.php:12440 msgid "Product" msgstr "Продукція" #: main-modules.php:12444 msgid "Onsale" msgstr "Розпродається" #: main-modules.php:12460 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: main-modules.php:12468 msgid "Old Price" msgstr "Стара ціна" #: main-modules.php:12481 msgid "Recent Products" msgstr "Останні Товари" #: main-modules.php:12482 msgid "Featured Products" msgstr "Популярні Товари" #: main-modules.php:12483 msgid "Sale Products" msgstr "Розпродаж Товарів" #: main-modules.php:12484 msgid "Best Selling Products" msgstr "Бестселери" #: main-modules.php:12485 msgid "Top Rated Products" msgstr "Найвище Оцінені Товари" #: main-modules.php:12486 msgid "Product Category" msgstr "Категорія Продукту" #: main-modules.php:12491 msgid "Choose which type of products you would like to display." msgstr "Виберіть, який тип товарів ви хочете показати." #: main-modules.php:12500 msgid "Control how many products are displayed." msgstr "Регулюйте кількість товарів для показу." #: main-modules.php:12514 msgid "Choose which categories you would like to include." msgstr "Вибрати, які категорії ви хотіли б включити." #: main-modules.php:12521 msgid "Columns Number" msgstr "Кількість Колонок" #: main-modules.php:12525 msgid "default" msgstr "за замовчуванням" #: main-modules.php:12526 main-modules.php:12527 main-modules.php:12528 #: main-modules.php:12529 main-modules.php:12530 msgid "%1$s Columns" msgstr "%1$s Колонки" #: main-modules.php:12531 msgid "1 Column" msgstr "1 Колонка" #: main-modules.php:12533 msgid "Choose how many columns to display." msgstr "Вкажіть кількість колонок, що відображаються." #: main-modules.php:12543 msgid "Default Sorting" msgstr "Сортування За Замовчуванням" #: main-modules.php:12544 msgid "Sort By Popularity" msgstr "Сортувати За Популярністю" #: main-modules.php:12545 msgid "Sort By Rating" msgstr "Сортувати За Рейтингом" #: main-modules.php:12546 msgid "Sort By Date" msgstr "Сортувати За Датою" #: main-modules.php:12547 msgid "Sort By Price: Low To High" msgstr "Сортувати За Ціною: З Нижчої До Вищої" #: main-modules.php:12548 msgid "Sort By Price: High To Low" msgstr "Сортувати За Ціною: З Вищої До Нижчої" #: main-modules.php:12550 msgid "Choose how your products should be ordered." msgstr "Виберіть, скільки товарів треба замовити." #: main-modules.php:12556 msgid "Sale Badge Color" msgstr "Колір Значка Розпродажу" #: main-modules.php:12807 msgid "Countdown Timer" msgstr "Таймер зворотного відліку" #: main-modules.php:12838 msgid "Numbers" msgstr "Цифри" #: main-modules.php:12851 msgid "Label" msgstr "Ярлик" #: main-modules.php:12875 msgid "Container" msgstr "Обрамлення" #: main-modules.php:12883 msgid "Timer Section" msgstr "Секція Таймеру" #: main-modules.php:12892 msgid "Countdown Timer Title" msgstr "Назва Таймера Зворотного Відліку" #: main-modules.php:12895 msgid "This is the title displayed for the countdown timer." msgstr "Це – назва, що відображається для таймера зворотного відліку." #: main-modules.php:12898 msgid "Countdown To" msgstr "Рахувати Назад До" #: main-modules.php:12901 msgid "" "This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown " "timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings" msgstr "" "Це дата таймер зворотного відліку. Ваш таймер зворотного відліку базується " "на ваші налаштування часового поясу у вашому WordPress General Settings" #: main-modules.php:12930 msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer." msgstr "" "Тут ви можете вибрати особливий фон для вашого таймера зворотного відліку." #: main-modules.php:13047 msgid "Map" msgstr "Карта" #: main-modules.php:13051 main-modules.php:13256 main-modules.php:17335 msgid "Pin" msgstr "Прикріпити" #: main-modules.php:13091 main-modules.php:17372 msgid "Google API Key" msgstr "Ключ Google API" #: main-modules.php:13099 main-modules.php:17380 msgid "Add Your API Key" msgstr "Додати свій ключ API" #: main-modules.php:13103 main-modules.php:17384 msgid "" "The Maps module uses the Google Maps API and requires a valid Google API Key " "to function. Before using the map module, please make sure you have added " "your API key inside the Divi Theme Options panel. Learn more about how to " "create your Google API Key here." msgstr "" "Модуль мапи використовує Google Maps API та потребує дійсного ключа Google " "API для роботи. Перед використанням модуля мапи, будь ласка, переконайтеся, " "що додали свій ключ API до панелі можливостей у темі Divi. Дізнайтеся більше " "про створення свого ключа Google API here." #: main-modules.php:13106 main-modules.php:17387 msgid "Map Center Address" msgstr "Адреса Центру Карти" #: main-modules.php:13114 main-modules.php:17395 msgid "" "Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded " "and displayed on the map below." msgstr "" "Введіть адресу для точки центру карти, ця адреса буде геокодована і " "відображатиметься на карті нижче." #: main-modules.php:13134 main-modules.php:17415 msgid "Mouse Wheel Zoom" msgstr "Масштабування За Допомогою Колеса Мишки" #: main-modules.php:13141 main-modules.php:17422 msgid "" "Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel " "or not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи контролювати масштабування за допомогою колеса " "мишки." #: main-modules.php:13144 main-modules.php:17425 msgid "Draggable on Mobile" msgstr "Можливість рухати на мобільному пристрої" #: main-modules.php:13151 main-modules.php:17432 msgid "" "Here you can choose whether or not the map will be draggable on mobile " "devices." msgstr "" "Тут дозволяється обрати, чи можливо буде рухати мапу на мобільних пристроях." #: main-modules.php:13154 msgid "Use Grayscale Filter" msgstr "Скористатися Сірим Фільтром" #: main-modules.php:13167 msgid "Grayscale Filter Amount (%)" msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)" #: main-modules.php:13273 msgid "New Pin" msgstr "Нова Шпилька" #: main-modules.php:13274 msgid "Pin Settings" msgstr "Налаштування Шпильки" #: main-modules.php:13286 msgid "Map Pin Address" msgstr "Адреса Шпильки на Карті" #: main-modules.php:13290 msgid "" "Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and " "displayed on the map below." msgstr "" "Уведіть адресу для цієї шпильки на карті, вона буде геокодована і " "відображатиметься на карті нижче." #: main-modules.php:13318 main-modules.php:15647 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the infobox for " "the pin." msgstr "" "Тут ви можете вибрати наповнення, яке буде знаходитися в інформаційному " "вікні шпильки." #: main-modules.php:13361 msgid "Social Media Follow" msgstr "Кнопки Соціальних Мереж" #: main-modules.php:13365 main-modules.php:13520 main-modules.php:13559 msgid "Social Network" msgstr "Соціальна Мережа" #: main-modules.php:13386 msgid "Social Follow" msgstr "Слідкування за Сторінками в Соціальних Мережах" #: main-modules.php:13390 main-modules.php:13546 msgid "Social Icon" msgstr "Значок Соціальної Мережі" #: main-modules.php:13394 main-modules.php:13433 main-modules.php:13550 msgid "Follow Button" msgstr "Кнопка Стежити" #: main-modules.php:13403 msgid "Link Shape" msgstr "Форма Посилання" #: main-modules.php:13407 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Заокруглений Прямокутник" #: main-modules.php:13408 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: main-modules.php:13410 msgid "Here you can choose the shape of your social network icons." msgstr "Тут ви можете вибрати форму іконок соціальних мереж." #: main-modules.php:13440 msgid "" "Here you can choose whether or not to include the follow button next to the " "icon." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати кнопку «Стежити» біля іконки." #: main-modules.php:13541 msgid "New Social Network" msgstr "Нова Соціальна Мережа" #: main-modules.php:13542 msgid "Social Network Settings" msgstr "Налаштування Соціальної Мережі" #: main-modules.php:13564 msgid "Select a Network" msgstr "Вибрати Мережу" #: main-modules.php:13566 msgid "facebook" msgstr "facebook" #: main-modules.php:13578 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: main-modules.php:13586 msgid "tumblr" msgstr "tumblr" #: main-modules.php:13590 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: main-modules.php:13594 msgid "skype" msgstr "skype" #: main-modules.php:13598 msgid "flikr" msgstr "flikr" #: main-modules.php:13602 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: main-modules.php:13606 msgid "dribbble" msgstr "dribbble" #: main-modules.php:13610 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: main-modules.php:13614 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: main-modules.php:13618 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: main-modules.php:13630 msgid "Choose the social network" msgstr "Виберіть соціальну мережу" #: main-modules.php:13637 msgid "Account URL" msgstr "URL Облікового Запису" #: main-modules.php:13640 msgid "The URL for this social network link." msgstr "URL посилання цієї соціальної мережі." #: main-modules.php:13647 msgid "Account Name" msgstr "Ім'я Облікового Запису" #: main-modules.php:13650 msgid "The Skype account name." msgstr "Скайп ім'я облікового запису." #: main-modules.php:13657 msgid "Skype Button Action" msgstr "Скайп Кнопка Дія" #: main-modules.php:13661 msgid "Call" msgstr "Дзвінок" #: main-modules.php:13662 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: main-modules.php:13668 msgid "Here you can choose which action to execute on button click" msgstr "Тут ви можете обрати дію, яку слід виконати на кнопку миші" #: main-modules.php:13673 msgid "This will change the icon color." msgstr "Тут можна змінити колір іконки." #: main-modules.php:13718 msgid "Follow" msgstr "Підписатись" #: main-modules.php:13746 msgid "Post Title" msgstr "Заголовок Публікації" #: main-modules.php:13846 main-modules.php:18082 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Заголовок Публікації" #: main-modules.php:13849 main-modules.php:18085 msgid "Show Meta" msgstr "Показати Метадані" #: main-modules.php:13862 main-modules.php:18098 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Метадані Публікації" #: main-modules.php:13873 main-modules.php:18109 msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації Ім'я Автора" #: main-modules.php:13887 main-modules.php:18123 msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації дату" #: main-modules.php:13891 main-modules.php:18127 msgid "Date Format" msgstr "Формат Дати" #: main-modules.php:13895 main-modules.php:18131 msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" msgstr "" "Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За замовчуванням " "- 'M j, Y'" #: main-modules.php:13899 main-modules.php:18135 msgid "Show Post Categories" msgstr "Показувати Категорії Публікації" #: main-modules.php:13907 main-modules.php:18143 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " "Note: This option doesn't work with custom post types." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. " "Примітка: Ця опція не працює з користувацькими типами публікацій." #: main-modules.php:13910 main-modules.php:18146 msgid "Show Comments Count" msgstr "Показати Кількість Коментарів" #: main-modules.php:13918 main-modules.php:18154 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати Кількість Коментарів в Метаданих " "Публікації." #: main-modules.php:13931 main-modules.php:18167 msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене Зображення" #: main-modules.php:13934 main-modules.php:18170 msgid "Featured Image Placement" msgstr "Розміщення Прикріпленого Зображення" #: main-modules.php:13938 main-modules.php:18174 msgid "Below Title" msgstr "Нижній Заголовок" #: main-modules.php:13939 main-modules.php:18175 msgid "Above Title" msgstr "Верхній Заголовок" #: main-modules.php:13940 main-modules.php:18176 msgid "Title/Meta Background Image" msgstr "Фонове Зображення Заголовку" #: main-modules.php:13946 main-modules.php:18182 msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" msgstr "Тут ви можете вибрати, де розмістити Прикріплене Зображення" #: main-modules.php:13949 main-modules.php:18185 #: main-structure-elements.php:206 main-structure-elements.php:1236 msgid "Use Parallax Effect" msgstr "Використовувати Ефект Паралаксу" #: main-modules.php:13982 main-modules.php:18218 msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" msgstr "Тут ви можете обрати розташування Заголовку текста" #: main-modules.php:13992 main-modules.php:18228 msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текста" #: main-modules.php:13995 main-modules.php:18231 msgid "Use Text Background Color" msgstr "Застосувати Фоновий Колір Тексту" #: main-modules.php:14005 main-modules.php:18241 msgid "" "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" "Meta text" msgstr "" "Тут ви можете обрати, чи застосовувати фоновий колір до Заголовку текста" #: main-modules.php:14008 main-modules.php:18244 msgid "Text Background Color" msgstr "Фоновий Колір Тексту" #: main-modules.php:14113 main-modules.php:18348 msgid "0 comments" msgstr "0 коментарів" #: main-modules.php:14113 main-modules.php:18348 msgid "1 comment" msgstr "1 коментар" #: main-modules.php:14113 main-modules.php:18348 msgid "comments" msgstr "коментарі" #: main-modules.php:14224 msgid "Input" msgstr "Ввід" #: main-modules.php:14299 msgid "Exclude Pages" msgstr "Вилучити сторінки" #: main-modules.php:14306 msgid "Turning this on will exclude Pages from search results" msgstr "Ввімкнення цього вилучить Сторінки з результатів пошуку" #: main-modules.php:14309 msgid "Exclude Posts" msgstr "Вилучити публікації" #: main-modules.php:14319 msgid "Turning this on will exclude Posts from search results" msgstr "Ввімкнення цього вилучить Публікації з результатів пошуку" #: main-modules.php:14322 msgid "Exclude Categories" msgstr "Вилучити категорії" #: main-modules.php:14329 msgid "" "Choose which categories you would like to exclude from the search results." msgstr "Виберіть, які категорії ви б хотіли вилучити з результатів пошуку." #: main-modules.php:14332 msgid "Hide Button" msgstr "Сховати кнопку" #: main-modules.php:14339 msgid "Turning this on will hide the Search button" msgstr "Ввімкнення цього приховає кнопку Пошук" #: main-modules.php:14342 msgid "Placeholder Text" msgstr "Текст заміщення" #: main-modules.php:14344 msgid "Type the text you want to use as placeholder for the search field." msgstr "Введіть бажаний текст для заміщення в полі пошуку" #: main-modules.php:14363 msgid "Button and Border Color" msgstr "Колір кнопки і межі" #: main-modules.php:14369 msgid "Input Field Background Color" msgstr "Колір фону поля вводу" #: main-modules.php:14375 msgid "Placeholder Color" msgstr "Колір заповнювача" #: main-modules.php:14580 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: main-modules.php:14612 msgid "Field border" msgstr "Межа поля" #: main-modules.php:14630 msgid "Comments Count" msgstr "Лічильник коментарів" #: main-modules.php:14634 msgid "Comment Body" msgstr "Текст повідомлення" #: main-modules.php:14638 msgid "Comment Meta" msgstr "Мета повідомлення" #: main-modules.php:14642 msgid "Comment Content" msgstr "Зміст повідомлення" #: main-modules.php:14646 msgid "Comment Avatar" msgstr "Аватар повідомлення" #: main-modules.php:14650 msgid "Reply Button" msgstr "Кнопка \"Відповісти\"" #: main-modules.php:14654 msgid "New Comment Title" msgstr "Заголовок нового коментаря" #: main-modules.php:14662 msgid "Name Field" msgstr "Поле для введення імені" #: main-modules.php:14670 msgid "Website Field" msgstr "Поле для введення веб-сайту" #: main-modules.php:14674 msgid "Submit Button" msgstr "Кновка \"Відправити\"" #: main-modules.php:14684 msgid "Show author avatar" msgstr "Показати аватар автора" #: main-modules.php:14693 msgid "Show reply button" msgstr "Показати кнопку Відповісти" #: main-modules.php:14702 msgid "Show comments count" msgstr "Показати кількість коментарів" #: main-modules.php:14721 msgid "Fields Background Color" msgstr "Колір фону полів" #: main-modules.php:14727 msgid "Fields Border Radius" msgstr "Радіус меж полів" #: main-modules.php:14865 msgid "Post Navigation" msgstr "Навігація публікації" #: main-modules.php:14891 main-modules.php:14920 msgid "Links" msgstr "Посилання" #: main-modules.php:14924 msgid "Previous Link" msgstr "Попереднє посилання" #: main-modules.php:14928 msgid "Previous Link Arrow" msgstr "Стрілка \"Попереднє посилання\"" #: main-modules.php:14932 msgid "Next Link" msgstr "Наступне посилання" #: main-modules.php:14936 msgid "Next Link Arrow" msgstr "Стрілка \"Наступне посилання\"" #: main-modules.php:14945 msgid "In the same category" msgstr "У тій самій категорії" #: main-modules.php:14955 msgid "" "Here you can define whether previous and next posts must be within the same " "taxonomy term as the current post" msgstr "" "Тут можна визначити, чи попередні і наступні публікації будуть в такій самій " "групі класифікації, як і чинна публікація" #: main-modules.php:14961 msgid "Custom Taxonomy Name" msgstr "Спеціальна назва класифікації" #: main-modules.php:14965 msgid "" "Leave blank if you're using this module on a Project or Post. Otherwise type " "the taxonomy name to make the 'In the Same Category' option work correctly" msgstr "" "Залиште порожнім, якщо ви використовуєте цей модуль в Проекті або " "Публікації. В іншому випадку, введіть назву класифікації, щоб параметр 'У " "тій самій категорії' працював правильно" #: main-modules.php:14971 msgid "Hide Previous Post Link" msgstr "Сховати посилання Попередня публікація" #: main-modules.php:14981 msgid "Here you can choose whether to hide or show the previous post link" msgstr "" "Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на попередню " "публікацію" #: main-modules.php:14984 msgid "Hide Next Post Link" msgstr "Сховати посилання Наступна публікація" #: main-modules.php:14994 msgid "Here you can choose whether to hide or show the next post link" msgstr "" "Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на наступну публікацію" #: main-modules.php:14997 msgid "Previous Link Text" msgstr "Текст попереднього посилання" #: main-modules.php:15004 msgid "" "Define custom text for the previous link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default." msgstr "" "Визначте спеціальний текст для попереднього посилання. Ви можете використати " "змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням." #: main-modules.php:15007 msgid "Next Link Text" msgstr "Текст наступного посилання" #: main-modules.php:15014 msgid "" "Define custom text for the next link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default." msgstr "" "Визначте спеціальний текст для наступного посилання. Ви можете використати " "змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням." #: main-modules.php:15104 msgid "Next Post" msgstr "" #: main-modules.php:15128 msgid "Previous Post" msgstr "" #: main-modules.php:15228 msgid "Fullwidth Header" msgstr "Заголовок На Всю Ширину" #: main-modules.php:15291 msgid "Title Styling" msgstr "Стиль Заголовку" #: main-modules.php:15292 msgid "Subhead Styling" msgstr "Стиль Підзаголовку" #: main-modules.php:15293 msgid "Content Styling" msgstr "Стиль Змісту" #: main-modules.php:15316 msgid "Subhead" msgstr "Підрозділ" #: main-modules.php:15349 main-modules.php:15385 msgid "Button One" msgstr "Одна Кнопка" #: main-modules.php:15355 main-modules.php:15389 msgid "Button Two" msgstr "Дві Кнопки" #: main-modules.php:15365 msgid "Header Container" msgstr "Заголовок Контейнер" #: main-modules.php:15369 msgid "Header Image" msgstr "Зображення заголовка" #: main-modules.php:15373 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #: main-modules.php:15393 msgid "Scroll Down Button" msgstr "Кнопка промотування вниз" #: main-modules.php:15405 msgid "Enter your page title here." msgstr "Введіть сюди назву вашої сторінки." #: main-modules.php:15408 msgid "Subheading Text" msgstr "Текст Підзаголовка" #: main-modules.php:15411 msgid "" "If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear " "below your title in a small font." msgstr "" "Якщо ви бажаєте додати підзаголовок, введіть його сюди. Ваш підзаголовок " "буде відображатися маленьким шрифтом знизу від заголовка." #: main-modules.php:15424 msgid "Text & Logo Orientation" msgstr "Розміщення Тексту & Лого" #: main-modules.php:15432 msgid "Make Fullscreen" msgstr "Зробити на Повний Екран" #: main-modules.php:15442 msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру." #: main-modules.php:15445 msgid "Show Scroll Down Button" msgstr "Показувати Кнопку Прокручування Вниз" #: main-modules.php:15455 msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку прокручування вниз." #: main-modules.php:15464 msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." msgstr "" "Виберіть значок, який буде відображатися в якості кнопки прокручування вниз." #: main-modules.php:15468 msgid "Scroll Down Icon Color" msgstr "Колір Значка Прокручування Вниз" #: main-modules.php:15474 msgid "Scroll Down Icon Size" msgstr "Розмір Значка Прокручування Вниз" #: main-modules.php:15489 msgid "Title Font Color" msgstr "Колір Шрифту Заголовку" #: main-modules.php:15496 msgid "Subhead Font Color" msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку" #: main-modules.php:15503 msgid "Content Font Color" msgstr "Колір Шрифту Змісту" #: main-modules.php:15510 msgid "Text Max Width" msgstr "Текст Макс Ширина" #: main-modules.php:15526 main-modules.php:15538 msgid "Button %1$s Text" msgstr "Кнопка %1$s Текст" #: main-modules.php:15529 main-modules.php:15541 msgid "Enter the text for the Button." msgstr "Ввести текст для Кнопки." #: main-modules.php:15532 main-modules.php:15544 msgid "Button %1$s URL" msgstr "Кнопка %1$s URL" #: main-modules.php:15535 main-modules.php:15547 msgid "Enter the URL for the Button." msgstr "Ввести URL для Кнопки." #: main-modules.php:15550 msgid "Background Image URL" msgstr "URL Фонового Зображення" #: main-modules.php:15577 main-modules.php:16584 msgid "" "If enabled, your background images will have a fixed position as your " "scroll, creating a fun parallax-like effect." msgstr "" "При ввімкненні ваше фонове зображення буде мати фіксоване розташування під " "час прокрутки, створюючи цікавий ефект паралаксу." #: main-modules.php:15592 msgid "Logo Image URL" msgstr "URL Зображення Лого" #: main-modules.php:15601 msgid "Logo Image Alternative Text" msgstr "Логотип Зображення Альтернативний Текст" #: main-modules.php:15607 msgid "Logo Title" msgstr "Логотип Назва" #: main-modules.php:15613 msgid "Text Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Тексту" #: main-modules.php:15620 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your content. Your content " "can either be vertically centered, or aligned to the bottom." msgstr "" "Цей параметр відповідає за вертикальне вирівнювання контенту. Ваш контент " "може бути вирівняний або вертикально, або по нижньому краю." #: main-modules.php:15625 msgid "Header Image URL" msgstr "URL Зображення в Шапці" #: main-modules.php:15634 msgid "Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення" #: main-modules.php:15641 msgid "This controls the orientation of the image within the module." msgstr "Це відповідає за розташування зображення в межах модуля." #: main-modules.php:15942 msgid "Fullwidth Menu" msgstr "Меню На Всю Ширину" #: main-modules.php:15971 main-modules.php:16027 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: main-modules.php:16000 msgid "Menu Link" msgstr "Посилання меню" #: main-modules.php:16004 msgid "Active Menu Link" msgstr "Активне посилання меню" #: main-modules.php:16008 msgid "Dropdown Menu Container" msgstr "Контейнер випадного меню" #: main-modules.php:16012 msgid "Dropdown Menu Links" msgstr "Посилання випадного меню" #: main-modules.php:16034 msgid "Select a menu that should be used in the module" msgstr "Виберіть меню, яке потрібно використовувати в модулі" #: main-modules.php:16035 msgid "Click here to create new menu" msgstr "Натисніть сюди, щоб створити нове меню" #: main-modules.php:16064 msgid "Sub-Menus Open" msgstr "Відкриття Підменю" #: main-modules.php:16068 msgid "Downwards" msgstr "Вниз" #: main-modules.php:16069 msgid "Upwards" msgstr "Вгору" #: main-modules.php:16071 msgid "" "Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can " "choose to have them open downwards or upwards." msgstr "" "Тут ви можете вибрати напрямок, у якому відкриватимуться ваші підменю. Ви " "можете налаштувати його вниз чи вгору." #: main-modules.php:16077 msgid "Make Menu Links Fullwidth" msgstr "Зробити Меню Посилань Полноширинный" #: main-modules.php:16087 msgid "Active Link Color" msgstr "Колір Активної Силки" #: main-modules.php:16093 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Колір Фону Висувного Меню" #: main-modules.php:16099 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Колір Ліній Висувного Меню" #: main-modules.php:16105 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Колір Тексту Висувного Меню" #: main-modules.php:16111 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Аніммація Висувного Меню" #: main-modules.php:16115 msgid "Fade" msgstr "Поступово зникати" #: main-modules.php:16118 msgid "Flip" msgstr "Рухатися ривками" #: main-modules.php:16123 msgid "Mobile Menu Background Color" msgstr "Мобільні Меню Колір Фону" #: main-modules.php:16129 msgid "Mobile Menu Text Color" msgstr "Мобільні Колір Тексту Меню" #: main-modules.php:16244 msgid "Home" msgstr "Головна" #: main-modules.php:16411 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Слайдер На Всю Ширину" #: main-modules.php:16529 msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off." msgstr "Цей параметр дозволяє ввімкнути чи вимкнути навігаційні стрілки." #: main-modules.php:16532 msgid "Controls" msgstr "Контроль" #: main-modules.php:16536 msgid "Show Slider Controls" msgstr "Показати Контроль Слайдера" #: main-modules.php:16537 msgid "Hide Slider Controls" msgstr "Приховати Контроль Слайдера" #: main-modules.php:16539 msgid "" "Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the " "slider." msgstr "Відключення цієї опції вилучить круглу кнопку внизу слайдера." #: main-modules.php:16862 msgid "Fullwidth Portfolio" msgstr "Портфоліо На Всю Ширину" #: main-modules.php:16924 msgid "Portfolio Item" msgstr "Елемент портфоліо" #: main-modules.php:16928 msgid "Item Overlay" msgstr "Накладання елемента" #: main-modules.php:16932 msgid "Item Title" msgstr "Назва елемента" #: main-modules.php:16940 msgid "Navigation Arrows" msgstr "Стрілки навігації" #: main-modules.php:16961 msgid "Title displayed above the portfolio." msgstr "Назва відображається над портфоліо." #: main-modules.php:16968 msgid "Carousel" msgstr "Карусель" #: main-modules.php:16990 msgid "" "Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit " "the amount." msgstr "" "Регулюйте кількість проектів для відображення. Залиште поле порожнім або " "впишіть 0, щоб не обмежувати кількість." #: main-modules.php:17013 msgid "Turn the date display on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату показу." #: main-modules.php:17026 msgid "Automatic Carousel Rotation" msgstr "Автоматичне Обертання Каруселі" #: main-modules.php:17037 msgid "" "If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel " "to slide automatically, without the visitor having to click the next button, " "enable this option and then adjust the rotation speed below if desired." msgstr "" "Якщо вибрана опція макету каруселі і ви хочете, щоб карусель змінювала " "слайди автоматично, без того, щоб користувач натискав на наступну кнопку для " "зміни, увімкніть цю опцію і налаштуйте необхідну швидкість обертання." #: main-modules.php:17040 msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)" msgstr "Швидкість Автоматичного Обертання Каруселі (у мілісекундах)" #: main-modules.php:17044 msgid "" "Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel " "Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the " "pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)" msgstr "" "Тут ви можете визначити, як швидко обертатиметься карусель, якщо вище " "ввімкнена опція \"Автоматичного Обертання Каруселі\". Чим вище число, тим " "довшою буде пауза між змінами. (Напр. 1000 = 1 секунда)" #: main-modules.php:17330 msgid "Fullwidth Map" msgstr "Карта На Всю Ширину" #: main-modules.php:17508 msgid "Code" msgstr "Код" #: main-modules.php:17623 msgid "Fullwidth Code" msgstr "Код на Повну Ширину" #: main-modules.php:17707 msgid "Fullwidth Image" msgstr "Зображення на Повну Ширину" #: main-modules.php:17774 msgid "Open In Lightbox" msgstr "Відкривати В Lightbox" #: main-modules.php:17995 msgid "Fullwidth Post Title" msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину" #: main-modules.php:18430 msgid "Fullwidth Post Slider" msgstr "Слайдер публікацій у повну ширину" #: main-modules.php:18775 msgid "" "Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. Leave blank " "for default ( Read More )" msgstr "" "Визначте текст, який буде відображений на кнопці \"Read More\". Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )" #: main-structure-elements.php:121 msgid "Transparent Background Color" msgstr "Прозорий Колір Фону" #: main-structure-elements.php:131 msgid "" "Enabling this option will remove the background color of this section, " "allowing the website background color or background image to show through." msgstr "" "Включення цієї опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволяє появитися " "фоновому кольору або фоновому зображенню сайта." #: main-structure-elements.php:196 msgid "Show Inner Shadow" msgstr "Показати Внутрішню Тінь" #: main-structure-elements.php:203 msgid "" "Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This " "can look great when you have colored backgrounds or background images." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваш розділ внутрішню тінь. Вона може гарно " "виглядати, якщо у вас є кольорові фони або зображення фону." #: main-structure-elements.php:216 msgid "" "If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a " "fun parallax-like effect." msgstr "" "Якщо активовано, ваше фонове зображення буде зафіксоване під час прокрутки, " "створюючи цікавий ефект паралаксу." #: main-structure-elements.php:243 main-structure-elements.php:1151 #: main-structure-elements.php:2012 msgid "Keep Custom Padding on Mobile" msgstr "Збегігати Користувацькі Відступи на Мобільних Пристроях" #: main-structure-elements.php:250 main-structure-elements.php:1158 #: main-structure-elements.php:2019 msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" msgstr "" "Дозволити збереження користувацьких відступів на екранах мобільних пристроїв" #: main-structure-elements.php:253 msgid "Make This Section Fullwidth" msgstr "Зробити У Цьому Розділі Полноширинный" #: main-structure-elements.php:264 main-structure-elements.php:1052 msgid "Use Custom Width" msgstr "Використовувати Користувацькі Параметри Ширини" #: main-structure-elements.php:279 main-structure-elements.php:1067 msgid "Unit" msgstr "Юніт" #: main-structure-elements.php:283 main-structure-elements.php:1071 msgid "px" msgstr "пікселі" #: main-structure-elements.php:297 main-structure-elements.php:309 #: main-structure-elements.php:1084 main-structure-elements.php:1098 msgid "Custom Width" msgstr "Користувацькі Параметри Ширини" #: main-structure-elements.php:322 main-structure-elements.php:1260 #: main-structure-elements.php:2048 msgid "Equalize Column Heights" msgstr "Вирівняти Висоту Колонок" #: main-structure-elements.php:332 main-structure-elements.php:1112 #: main-structure-elements.php:2022 msgid "Use Custom Gutter Width" msgstr "Використовувати Користувальницькі Ширина Жолоба" #: main-structure-elements.php:524 msgid "" "This will change the label of the section in the builder for easy " "identification when collapsed." msgstr "" "Це змінить мітку розділу в будівельнику для легкої ідентифікації його " "перебування у згорнутому вигляді." #: main-structure-elements.php:1041 msgid "Make This Row Fullwidth" msgstr "Зробити Цей Рядок на Повну Ширину" #: main-structure-elements.php:1049 msgid "" "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " "browser window." msgstr "" "Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього рядка до краю вікна браузера." #: main-structure-elements.php:1064 msgid "" "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" "standard width." msgstr "" "Натисніть Так, якщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього ряду на " "нестандартні." #: main-structure-elements.php:1095 main-structure-elements.php:1109 msgid "Define custom width for this Row" msgstr "Налаштувати власні параметри ширини цього Рядка" #: main-structure-elements.php:1122 main-structure-elements.php:2032 msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row." msgstr "" "Ввімкніть цю опцію, щоб визначити користувальницькі Ширина жолоба для цього " "рядка." #: main-structure-elements.php:1134 main-structure-elements.php:2044 msgid "Adjust the spacing between each column in this row." msgstr "Налаштувати відстань між колонками в цьому рядку." #: main-structure-elements.php:1275 main-structure-elements.php:2063 msgid "Keep Column Padding on Mobile" msgstr "Тримайте колонки оббивка на мобільний" #: main-structure-elements.php:1485 msgid "" "This will change the label of the row in the builder for easy identification " "when collapsed." msgstr "" "Це дозволить змінити заголовок рядка в Builder для полегшення ідентифікації, " "коли впала." #: template-preview.php:9 template-preview.php:64 msgid "Authentication failed. You cannot preview this item." msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не можете переглядати цей елемент." #: template-preview.php:14 msgid "Authentication failed. You are not logged in." msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не ввійшли в систему." #: template-preview.php:19 template-preview.php:67 msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item." msgstr "Помилка аутентифікації. У вас немає прав для перегляду цього елемента." #: template-preview.php:101 msgid "Loading preview..." msgstr "Завантаження попереднього перегляду..." #: template-preview.php:109 msgid "Link Disabled" msgstr "Зв'язок Відключена" #: template-preview.php:110 msgid "During preview, link to different page is disabled" msgstr "" "Під час попереднього перегляду, посилання на іншу сторінку відключається" #: core.php:28 msgctxt "Layout type general name" msgid "Layouts" msgstr "Макети" #: core.php:29 msgctxt "Layout type singular name" msgid "Layout" msgstr "Макет" #: core.php:30 msgctxt "Layout item" msgid "Add New" msgstr "Додати новий" #: frontend-builder/helpers.php:278 main-modules.php:6504 msgctxt "Audio Module meta information" msgid "by %1$s" msgstr " %1$s" #: main-modules.php:4278 main-modules.php:4589 main-modules.php:11973 #: main-modules.php:12288 main-modules.php:18654 main-modules.php:19426 msgctxt "number of comments" msgid "1 Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s коментар" msgstr[1] "%s коментарів" msgstr[2] "%s коментарів" #: main-modules.php:10304 msgctxt "contact form title separator" msgid " - %s" msgstr " - %s" #~ msgid "Seperate Modal" #~ msgstr "Окрема форма" #~ msgctxt "Previous post link" #~ msgid "←" #~ msgstr " " #~ msgctxt "Next post link" #~ msgid "→" #~ msgstr " "