msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-12 18:27:43+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-12 21:19+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: ../frontend-builder/node_modules\n"
#: class-et-builder-element.php:839 class-et-builder-element.php:1298
msgid "%1$s Font"
msgstr "%1$s Шрифт"
#: class-et-builder-element.php:849
msgid "%1$s Font Size"
msgstr "%1$s Розмір Шрифту"
#: class-et-builder-element.php:880 class-et-builder-element.php:889
#: class-et-builder-element.php:1234
msgid "%1$s Text Color"
msgstr "%1$s Колір Тексту"
#: class-et-builder-element.php:899 class-et-builder-element.php:1287
msgid "%1$s Letter Spacing"
msgstr "%1$s Відстань між Літерами"
#: class-et-builder-element.php:931
msgid "%1$s Line Height"
msgstr "%1$s Інтервал між Рядками"
#: class-et-builder-element.php:971
msgid "%1$s All Caps"
msgstr "%1$s З Великої Літери"
#: class-et-builder-element.php:975 functions.php:4297 main-modules.php:147
#: main-modules.php:614 main-modules.php:2626 main-modules.php:2648
#: main-modules.php:4047 main-modules.php:4069 main-modules.php:8629
#: main-modules.php:9043 main-modules.php:9259 main-modules.php:11537
#: main-modules.php:11625 main-modules.php:11691 main-modules.php:13139
#: main-modules.php:13149 main-modules.php:13437 main-modules.php:16546
#: main-modules.php:16568 main-modules.php:17030 main-modules.php:17420
#: main-modules.php:17430 main-modules.php:17814 main-modules.php:18992
#: main-modules.php:19014
msgid "Off"
msgstr "Вимкнути"
#: class-et-builder-element.php:976 functions.php:4298 main-modules.php:148
#: main-modules.php:615 main-modules.php:2627 main-modules.php:2649
#: main-modules.php:4048 main-modules.php:4070 main-modules.php:8628
#: main-modules.php:9042 main-modules.php:9258 main-modules.php:11538
#: main-modules.php:11626 main-modules.php:11692 main-modules.php:13138
#: main-modules.php:13148 main-modules.php:13438 main-modules.php:16547
#: main-modules.php:16569 main-modules.php:17031 main-modules.php:17419
#: main-modules.php:17429 main-modules.php:17815 main-modules.php:18993
#: main-modules.php:19015
msgid "On"
msgstr "Увімкнути"
#: class-et-builder-element.php:1003 class-et-builder-element.php:4409
#: main-modules.php:3128 main-modules.php:3884 main-modules.php:4799
#: main-modules.php:5954 main-modules.php:6411 main-modules.php:6745
#: main-modules.php:7179 main-modules.php:8614 main-modules.php:8815
#: main-modules.php:10473 main-modules.php:12927 main-modules.php:14013
#: main-modules.php:15559 main-modules.php:16042 main-modules.php:18249
#: main-modules.php:18829 main-structure-elements.php:134
#: main-structure-elements.php:1176
msgid "Background Color"
msgstr "Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:1013 class-et-builder-element.php:4405
#: main-modules.php:3091 main-modules.php:3890 main-modules.php:18835
#: main-structure-elements.php:112 main-structure-elements.php:1167
msgid "Background Image"
msgstr "Фонове Зображення"
#: class-et-builder-element.php:1016 class-et-builder-element.php:4406
#: frontend-builder/helpers.php:191 main-modules.php:89 main-modules.php:938
#: main-modules.php:1375 main-modules.php:1925 main-modules.php:3094
#: main-modules.php:3136 main-modules.php:3893 main-modules.php:4770
#: main-modules.php:6402 main-modules.php:11135 main-modules.php:15553
#: main-modules.php:15595 main-modules.php:15628 main-modules.php:17756
#: main-modules.php:18838 main-structure-elements.php:115
#: main-structure-elements.php:1170
msgid "Upload an image"
msgstr "Завантажити Зображення"
#: class-et-builder-element.php:1017 class-et-builder-element.php:4407
#: frontend-builder/helpers.php:192 main-modules.php:3095
#: main-structure-elements.php:116 main-structure-elements.php:1171
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Вибрати Фонове Зображення"
#: class-et-builder-element.php:1018 class-et-builder-element.php:4408
#: frontend-builder/helpers.php:193 main-modules.php:3096 main-modules.php:3895
#: main-modules.php:18840 main-structure-elements.php:117
#: main-structure-elements.php:1172
msgid "Set As Background"
msgstr "Встановити Фоном"
#: class-et-builder-element.php:1036
msgid "Use Border"
msgstr "Застосування Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:1040 class-et-builder-element.php:1194
#: class-et-builder-element.php:1313 class-et-builder-element.php:1369
#: class-et-builder-element.php:4418 frontend-builder/helpers.php:203
#: functions.php:3807 functions.php:4296 main-modules.php:111
#: main-modules.php:194 main-modules.php:223 main-modules.php:234
#: main-modules.php:584 main-modules.php:595 main-modules.php:1852
#: main-modules.php:1885 main-modules.php:1906 main-modules.php:1994
#: main-modules.php:2617 main-modules.php:2658 main-modules.php:2684
#: main-modules.php:2737 main-modules.php:2747 main-modules.php:2757
#: main-modules.php:3146 main-modules.php:3166 main-modules.php:3253
#: main-modules.php:3798 main-modules.php:3808 main-modules.php:3818
#: main-modules.php:3855 main-modules.php:3879 main-modules.php:3914
#: main-modules.php:3943 main-modules.php:3971 main-modules.php:3990
#: main-modules.php:4010 main-modules.php:4095 main-modules.php:4105
#: main-modules.php:4115 main-modules.php:4791 main-modules.php:5275
#: main-modules.php:5301 main-modules.php:5312 main-modules.php:5685
#: main-modules.php:5946 main-modules.php:6737 main-modules.php:6802
#: main-modules.php:7160 main-modules.php:7171 main-modules.php:7236
#: main-modules.php:7565 main-modules.php:7575 main-modules.php:7585
#: main-modules.php:8127 main-modules.php:8137 main-modules.php:8147
#: main-modules.php:10041 main-modules.php:10072 main-modules.php:10458
#: main-modules.php:10468 main-modules.php:10678 main-modules.php:10922
#: main-modules.php:11509 main-modules.php:11552 main-modules.php:11565
#: main-modules.php:11578 main-modules.php:11591 main-modules.php:11604
#: main-modules.php:12919 main-modules.php:13158 main-modules.php:13844
#: main-modules.php:13854 main-modules.php:13870 main-modules.php:13881
#: main-modules.php:13904 main-modules.php:13915 main-modules.php:13926
#: main-modules.php:13954 main-modules.php:13999 main-modules.php:14303
#: main-modules.php:14313 main-modules.php:14336 main-modules.php:14689
#: main-modules.php:14698 main-modules.php:14707 main-modules.php:14949
#: main-modules.php:14975 main-modules.php:14988 main-modules.php:15436
#: main-modules.php:15449 main-modules.php:15571 main-modules.php:16081
#: main-modules.php:16578 main-modules.php:16602 main-modules.php:16671
#: main-modules.php:16681 main-modules.php:16691 main-modules.php:17001
#: main-modules.php:17011 main-modules.php:17778 main-modules.php:18080
#: main-modules.php:18090 main-modules.php:18106 main-modules.php:18117
#: main-modules.php:18140 main-modules.php:18151 main-modules.php:18162
#: main-modules.php:18190 main-modules.php:18235 main-modules.php:18743
#: main-modules.php:18753 main-modules.php:18763 main-modules.php:18800
#: main-modules.php:18824 main-modules.php:18859 main-modules.php:18888
#: main-modules.php:18916 main-modules.php:18935 main-modules.php:18955
#: main-modules.php:19040 main-modules.php:19050 main-modules.php:19060
#: main-structure-elements.php:125 main-structure-elements.php:190
#: main-structure-elements.php:200 main-structure-elements.php:210
#: main-structure-elements.php:247 main-structure-elements.php:257
#: main-structure-elements.php:268 main-structure-elements.php:326
#: main-structure-elements.php:336 main-structure-elements.php:1045
#: main-structure-elements.php:1056 main-structure-elements.php:1116
#: main-structure-elements.php:1155 main-structure-elements.php:1230
#: main-structure-elements.php:1240 main-structure-elements.php:1264
#: main-structure-elements.php:1281 main-structure-elements.php:2016
#: main-structure-elements.php:2026 main-structure-elements.php:2052
#: main-structure-elements.php:2068
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: class-et-builder-element.php:1041 class-et-builder-element.php:1195
#: class-et-builder-element.php:1312 class-et-builder-element.php:1368
#: class-et-builder-element.php:4417 frontend-builder/helpers.php:202
#: frontend-builder/helpers.php:403 functions.php:3808 functions.php:3856
#: functions.php:4295 functions.php:5576 main-modules.php:112
#: main-modules.php:195 main-modules.php:224 main-modules.php:233
#: main-modules.php:583 main-modules.php:594 main-modules.php:1853
#: main-modules.php:1886 main-modules.php:1907 main-modules.php:1995
#: main-modules.php:2616 main-modules.php:2659 main-modules.php:2685
#: main-modules.php:2738 main-modules.php:2748 main-modules.php:2758
#: main-modules.php:3254 main-modules.php:3807 main-modules.php:3854
#: main-modules.php:3944 main-modules.php:4011 main-modules.php:4096
#: main-modules.php:4106 main-modules.php:4116 main-modules.php:4790
#: main-modules.php:5274 main-modules.php:5302 main-modules.php:5313
#: main-modules.php:5686 main-modules.php:5945 main-modules.php:6736
#: main-modules.php:6803 main-modules.php:7161 main-modules.php:7170
#: main-modules.php:7237 main-modules.php:7564 main-modules.php:7574
#: main-modules.php:7584 main-modules.php:8126 main-modules.php:8136
#: main-modules.php:8146 main-modules.php:10040 main-modules.php:10073
#: main-modules.php:10457 main-modules.php:10467 main-modules.php:10679
#: main-modules.php:10921 main-modules.php:11508 main-modules.php:11551
#: main-modules.php:11564 main-modules.php:11577 main-modules.php:11590
#: main-modules.php:11603 main-modules.php:12918 main-modules.php:13159
#: main-modules.php:13843 main-modules.php:13853 main-modules.php:13869
#: main-modules.php:13880 main-modules.php:13903 main-modules.php:13914
#: main-modules.php:13925 main-modules.php:13953 main-modules.php:14000
#: main-modules.php:14304 main-modules.php:14314 main-modules.php:14337
#: main-modules.php:14688 main-modules.php:14697 main-modules.php:14706
#: main-modules.php:14950 main-modules.php:14976 main-modules.php:14989
#: main-modules.php:15437 main-modules.php:15450 main-modules.php:15572
#: main-modules.php:16082 main-modules.php:16579 main-modules.php:16603
#: main-modules.php:16672 main-modules.php:16682 main-modules.php:16692
#: main-modules.php:17000 main-modules.php:17010 main-modules.php:17779
#: main-modules.php:18079 main-modules.php:18089 main-modules.php:18105
#: main-modules.php:18116 main-modules.php:18139 main-modules.php:18150
#: main-modules.php:18161 main-modules.php:18189 main-modules.php:18236
#: main-modules.php:18752 main-modules.php:18799 main-modules.php:18889
#: main-modules.php:18956 main-modules.php:19041 main-modules.php:19051
#: main-modules.php:19061 main-structure-elements.php:126
#: main-structure-elements.php:191 main-structure-elements.php:201
#: main-structure-elements.php:211 main-structure-elements.php:248
#: main-structure-elements.php:258 main-structure-elements.php:269
#: main-structure-elements.php:327 main-structure-elements.php:337
#: main-structure-elements.php:1046 main-structure-elements.php:1057
#: main-structure-elements.php:1117 main-structure-elements.php:1156
#: main-structure-elements.php:1231 main-structure-elements.php:1241
#: main-structure-elements.php:1265 main-structure-elements.php:1280
#: main-structure-elements.php:2017 main-structure-elements.php:2027
#: main-structure-elements.php:2053 main-structure-elements.php:2067
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: class-et-builder-element.php:1053
msgid "Border Color"
msgstr "Колір Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:1063
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:1073
msgid "Border Style"
msgstr "Стиль Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:1100 main-structure-elements.php:1161
msgid "Custom Margin"
msgstr "Користувацькі Поля Сторінки"
#: class-et-builder-element.php:1150 main-structure-elements.php:230
#: main-structure-elements.php:1138 main-structure-elements.php:1999
msgid "Custom Padding"
msgstr "Користувацький Відступ"
#: class-et-builder-element.php:1190
msgid "Use Custom Styles for %1$s "
msgstr "Використовувати користувальницькі стилі для %1$s "
#: class-et-builder-element.php:1219
msgid "%1$s Text Size"
msgstr "%1$s Розмір тексту"
#: class-et-builder-element.php:1245
msgid "%1$s Background Color"
msgstr "%1$s Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:1256
msgid "%1$s Border Width"
msgstr "%1$s ширину кордону"
#: class-et-builder-element.php:1266
msgid "%1$s Border Color"
msgstr "%1$s колір кордону"
#: class-et-builder-element.php:1277
msgid "%1$s Border Radius"
msgstr "%1$s межі радіусу"
#: class-et-builder-element.php:1306
msgid "Add %1$s Icon"
msgstr "Додати %1$s ікона"
#: class-et-builder-element.php:1311 frontend-builder/assets.php:78
#: functions.php:1129 main-modules.php:2693 main-modules.php:2710
#: main-modules.php:3104 main-modules.php:3121 main-modules.php:4019
#: main-modules.php:4036 main-modules.php:16611 main-modules.php:16628
#: main-modules.php:18964 main-modules.php:18981
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#: class-et-builder-element.php:1327
msgid "%1$s Icon"
msgstr "%1$s ікона"
#: class-et-builder-element.php:1339
msgid "%1$s Icon Color"
msgstr "%1$s ікона Колір"
#: class-et-builder-element.php:1350
msgid "%1$s Icon Placement"
msgstr "%1$s ікона розміщення"
#: class-et-builder-element.php:1354 class-et-builder-element.php:2079
#: class-et-builder-element.php:4413 frontend-builder/helpers.php:340
#: functions.php:404 functions.php:410 main-modules.php:206
#: main-modules.php:1821 main-modules.php:3928 main-modules.php:6185
#: main-modules.php:10650 main-modules.php:13980 main-modules.php:14293
#: main-modules.php:18216 main-modules.php:18873
msgid "Right"
msgstr "З Правого Боку"
#: class-et-builder-element.php:1355 class-et-builder-element.php:2093
#: class-et-builder-element.php:4415 frontend-builder/helpers.php:342
#: functions.php:402 main-modules.php:204 main-modules.php:1819
#: main-modules.php:3927 main-modules.php:6183 main-modules.php:10649
#: main-modules.php:13978 main-modules.php:14292 main-modules.php:18214
#: main-modules.php:18872
msgid "Left"
msgstr "З Лівого Боку"
#: class-et-builder-element.php:1363
msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s"
msgstr "Тільки показувати значок при наведенні курсору миші за %1$s"
#: class-et-builder-element.php:1377
msgid "%1$s Hover Text Color"
msgstr "%1$s у наведенні колір тексту"
#: class-et-builder-element.php:1388
msgid "%1$s Hover Background Color"
msgstr "%1$s у наведенні Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:1399
msgid "%1$s Hover Border Color"
msgstr "%1$s у наведенні Колір кордону"
#: class-et-builder-element.php:1410
msgid "%1$s Hover Border Radius"
msgstr "%1$s у наведенні межі радіусу"
#: class-et-builder-element.php:1420
msgid "%1$s Hover Letter Spacing"
msgstr "%1$s у наведенні межбуквенное"
#: class-et-builder-element.php:1471 class-et-builder-element.php:4490
msgid "Before"
msgstr "До"
#: class-et-builder-element.php:1476 class-et-builder-element.php:4491
#: main-modules.php:6136
msgid "Main Element"
msgstr "Основний Елемент"
#: class-et-builder-element.php:1479 class-et-builder-element.php:4492
msgid "After"
msgstr "Після"
#: class-et-builder-element.php:1923 class-et-builder-element.php:4410
msgid "Hex Value"
msgstr "Номер кольору"
#: class-et-builder-element.php:1934
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Обрати Користувацький Колір"
#: class-et-builder-element.php:1944 frontend-builder/helpers.php:332
msgid "Upload"
msgstr "Завантажити"
#: class-et-builder-element.php:1945
msgid "Choose image"
msgstr "Обрати зображення"
#: class-et-builder-element.php:1946
msgid "Set image"
msgstr "Встановити зображення"
#: class-et-builder-element.php:2072 class-et-builder-element.php:4412
#: frontend-builder/helpers.php:339 main-modules.php:1815 main-modules.php:3929
#: main-modules.php:10902 main-modules.php:18874
msgid "Top"
msgstr "Згори"
#: class-et-builder-element.php:2086 class-et-builder-element.php:4414
#: frontend-builder/helpers.php:341 main-modules.php:3187 main-modules.php:3930
#: main-modules.php:10904 main-modules.php:15618 main-modules.php:15639
#: main-modules.php:18875
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: class-et-builder-element.php:2329 class-et-builder-element.php:2537
#: functions.php:5320
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: class-et-builder-element.php:2330
msgid "Advanced Design Settings"
msgstr "Розширені Налаштування Дизайну"
#: class-et-builder-element.php:2331 functions.php:4526 functions.php:5328
msgid "Custom CSS"
msgstr "Власний CSS"
#: class-et-builder-element.php:2486
msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings"
msgstr "У вас немає достатніх дозволів для доступу до налаштувань"
#: class-et-builder-element.php:2511 main-modules.php:1614
#: main-modules.php:1976 main-modules.php:2455 main-modules.php:3259
#: main-modules.php:4822 main-modules.php:5733 main-modules.php:5977
#: main-modules.php:6768 main-modules.php:7202 main-modules.php:9645
#: main-modules.php:9780 main-modules.php:11517 main-modules.php:13315
#: main-modules.php:13633 main-modules.php:15331 main-modules.php:15644
#: main-modules.php:17528 main-modules.php:17641
msgid "Content"
msgstr "Контент"
#: class-et-builder-element.php:2512 main-modules.php:2457
#: main-modules.php:9648 main-modules.php:10439
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the current tab."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити наповнення, що буде розміщене в поточній вкладці."
#: class-et-builder-element.php:2525 frontend-builder/helpers.php:329
msgid "Add New Item"
msgstr "Додати Новий Елемент"
#: class-et-builder-element.php:2525
msgid "Add New %s"
msgstr "Додати Новий %s"
#: class-et-builder-element.php:2633
msgid "%1$s %2$s Settings"
msgstr "%1$s %2$s Налаштування"
#: class-et-builder-element.php:2635
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: class-et-builder-element.php:2635 frontend-builder/helpers.php:380
#: functions.php:1773 functions.php:2073 functions.php:2356
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: class-et-builder-element.php:4404 class-et-builder-element.php:4489
#: class-et-builder-element.php:4541 functions.php:2353
#: main-structure-elements.php:2469
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
#: class-et-builder-element.php:4411
msgid "Padding"
msgstr "Відступ"
#: class-et-builder-element.php:4416
msgid "Parallax Effect"
msgstr "Ефект Паралаксу"
#: class-et-builder-element.php:4419 main-modules.php:13963
#: main-modules.php:18199 main-structure-elements.php:219
#: main-structure-elements.php:1249
msgid "Parallax Method"
msgstr "Метод Паралаксу"
#: class-et-builder-element.php:4420 frontend-builder/helpers.php:216
#: frontend-builder/helpers.php:360 frontend-builder/helpers.php:442
#: main-modules.php:2673 main-modules.php:3959 main-modules.php:13967
#: main-modules.php:15584 main-modules.php:16591 main-modules.php:18203
#: main-modules.php:18904 main-structure-elements.php:223
#: main-structure-elements.php:1253
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: class-et-builder-element.php:4421 frontend-builder/helpers.php:217
#: main-modules.php:2674 main-modules.php:3960 main-modules.php:13968
#: main-modules.php:15585 main-modules.php:16592 main-modules.php:18204
#: main-modules.php:18905 main-structure-elements.php:224
#: main-structure-elements.php:1254
msgid "True Parallax"
msgstr "Справжній Паралакс"
#: class-et-builder-element.php:4542 main-modules.php:264 main-modules.php:671
#: main-modules.php:979 main-modules.php:1228 main-modules.php:1653
#: main-modules.php:2050 main-modules.php:2301 main-modules.php:2796
#: main-modules.php:4162 main-modules.php:4879 main-modules.php:5335
#: main-modules.php:6016 main-modules.php:6217 main-modules.php:6443
#: main-modules.php:6835 main-modules.php:7269 main-modules.php:7638
#: main-modules.php:8217 main-modules.php:8688 main-modules.php:9098
#: main-modules.php:9296 main-modules.php:9480 main-modules.php:9833
#: main-modules.php:10129 main-modules.php:10701 main-modules.php:10944
#: main-modules.php:11224 main-modules.php:11718 main-modules.php:12600
#: main-modules.php:12950 main-modules.php:13192 main-modules.php:13460
#: main-modules.php:14036 main-modules.php:14398 main-modules.php:14750
#: main-modules.php:15034 main-modules.php:15667 main-modules.php:16152
#: main-modules.php:16714 main-modules.php:17085 main-modules.php:17452
#: main-modules.php:17568 main-modules.php:17665 main-modules.php:17881
#: main-modules.php:18272 main-modules.php:19107
#: main-structure-elements.php:527 main-structure-elements.php:1488
#: main-structure-elements.php:2225
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
#: class-et-builder-element.php:4543 main-modules.php:271 main-modules.php:678
#: main-modules.php:986 main-modules.php:1235 main-modules.php:1660
#: main-modules.php:2057 main-modules.php:2308 main-modules.php:2803
#: main-modules.php:4169 main-modules.php:4886 main-modules.php:5342
#: main-modules.php:6023 main-modules.php:6224 main-modules.php:6450
#: main-modules.php:6842 main-modules.php:7276 main-modules.php:7645
#: main-modules.php:8224 main-modules.php:8695 main-modules.php:9105
#: main-modules.php:9303 main-modules.php:9487 main-modules.php:9840
#: main-modules.php:10136 main-modules.php:10708 main-modules.php:10951
#: main-modules.php:11231 main-modules.php:11725 main-modules.php:12607
#: main-modules.php:12957 main-modules.php:13199 main-modules.php:13467
#: main-modules.php:14043 main-modules.php:14405 main-modules.php:14757
#: main-modules.php:15041 main-modules.php:15674 main-modules.php:16159
#: main-modules.php:16721 main-modules.php:17092 main-modules.php:17459
#: main-modules.php:17575 main-modules.php:17672 main-modules.php:17888
#: main-modules.php:18279 main-modules.php:19114
#: main-structure-elements.php:534 main-structure-elements.php:1495
#: main-structure-elements.php:2232
msgid "CSS Class"
msgstr "Клас CSS"
#: comments_template.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Цей пост захищений паролем. Введіть пароль, щоб побачити коментарі."
#: comments_template.php:12
msgid "0 Comments"
msgstr "0 коментарів"
#: comments_template.php:12 functions.php:559 functions.php:2415
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Коментар"
#: comments_template.php:12 main-modules.php:14530
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
#: comments_template.php:16 comments_template.php:29
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Старіші коментарі"
#: comments_template.php:17 comments_template.php:30
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Новіші коментарі →"
#: comments_template.php:36
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Trackbacks/Pingbacks"
#: comments_template.php:54
msgid "Submit Comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
#: comments_template.php:54
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
#: comments_template.php:54
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Залишити відповідь на %s"
#: core.php:31
msgid "Add New Layout"
msgstr "Додати новий макет"
#: core.php:32 functions.php:5353
msgid "Edit Layout"
msgstr "Редагувати макет"
#: core.php:33
msgid "New Layout"
msgstr "Новий макет"
#: core.php:34 functions.php:106
msgid "All Layouts"
msgstr "Всі макети"
#: core.php:35
msgid "View Layout"
msgstr "Переглянути макети"
#: core.php:36
msgid "Search Layouts"
msgstr "Шукати макети"
#: core.php:37 core.php:1200
msgid "Nothing found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: core.php:38 core.php:1201
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Нічого не знайдено у корзині"
#: core.php:73
msgid "Scope"
msgstr "Обсяг"
#: core.php:86
msgid "Layout Type"
msgstr "Тип Макету"
#: core.php:99
msgid "Module Width"
msgstr "Ширина Модулю"
#: core.php:112
msgid "Category"
msgstr "Рубрика"
#: core.php:186
msgid ""
"%1$s widget area has been created. You can create more "
"areas, once you finish update the page to see all the areas."
msgstr ""
"%1$s зона віджета була створена. Ви можете створити більше "
"зон, як тільки ви оновите сторінку, щоб бачити всі зони."
#: core.php:320
msgid "Replace the existing content with loaded layout"
msgstr "Замінити існуючий контент новим макетом"
#: core.php:369
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: core.php:372 functions.php:1731 functions.php:3581
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: core.php:404 core.php:2915 functions.php:6039
msgid ""
"You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been "
"saved to your library, it will appear here for easy use."
msgstr ""
"Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. Після того, як ви "
"збережете щось до своєї бібліотеки, воно з'явиться тут для швидкого доступу."
#: core.php:913
msgid "Configuration error"
msgstr "Помилка конфігурації"
#: core.php:923
msgid "Please enter first name"
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я"
#: core.php:925
msgid "Incorrect email"
msgstr "Неправильні електронній пошті"
#: core.php:927
msgid "Configuration error: List is not defined"
msgstr "Помилка конфігурації: список не визначено"
#: core.php:931
msgid "Subscribed - look for the confirmation email!"
msgstr "Підписаний - шукайте підтвердження на електронній пошті!"
#: core.php:949
msgid "Configuration error: api key is not defined"
msgstr "Помилка конфігурації: API ключ не визначено"
#: core.php:985
msgid "Aweber: Wrong configuration data"
msgstr "Блог: неправильної конфігурації даних"
#: core.php:1068
msgid "Nonce failed."
msgstr "Збоченець не вдалося."
#: core.php:1078
msgid "Authorization code is empty."
msgstr "Код авторизації порожній."
#: core.php:1089
msgid ""
"Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code."
msgstr ""
"Код авторизації недійсний. Спробувати регенерує і вставте його в новий код."
#: core.php:1111
msgid "Aweber API Exception"
msgstr "Блог API для виключення"
#: core.php:1112 main-modules.php:10442 main-modules.php:12477
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: core.php:1113 frontend-builder/helpers.php:180 main-modules.php:10151
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: core.php:1114
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: core.php:1124
msgid "Nonce failed"
msgstr "Збоченець не вдалося"
#: core.php:1191
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: core.php:1192
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: core.php:1193
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"
#: core.php:1194
msgid "Add New Project"
msgstr "Додавання Нового Проекту"
#: core.php:1195
msgid "Edit Project"
msgstr "Редагування Проекту"
#: core.php:1196
msgid "New Project"
msgstr "Новий Проект"
#: core.php:1197
msgid "All Projects"
msgstr "Всі Проекти"
#: core.php:1198
msgid "View Project"
msgstr "Вид Проекту"
#: core.php:1199
msgid "Search Projects"
msgstr "Пошук Проектів"
#: core.php:1228
msgid "Project Categories"
msgstr "Категорії Проекту"
#: core.php:1229
msgid "Project Category"
msgstr "Категорії Проекту"
#: core.php:1230
msgid "Search Categories"
msgstr "Пошук Категорій"
#: core.php:1231 frontend-builder/helpers.php:436 functions.php:97
#: functions.php:2082
msgid "All Categories"
msgstr "Всі рубрики"
#: core.php:1232
msgid "Parent Category"
msgstr "Батьківська Категорія"
#: core.php:1233
msgid "Parent Category:"
msgstr "Батьківська Категорія:"
#: core.php:1234
msgid "Edit Category"
msgstr "Редагування Категорії"
#: core.php:1235
msgid "Update Category"
msgstr "Оновлення Категорії"
#: core.php:1236
msgid "Add New Category"
msgstr "Додати Нову Категорію"
#: core.php:1237
msgid "New Category Name"
msgstr "Нове Ім'я Категорії"
#: core.php:1238
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: core.php:1250
msgid "Project Tags"
msgstr "Теги Проекту"
#: core.php:1251
msgid "Project Tag"
msgstr "Проект Тега"
#: core.php:1252
msgid "Search Tags"
msgstr "Пошук За Тегами"
#: core.php:1253
msgid "All Tags"
msgstr "Всі Теги"
#: core.php:1254
msgid "Parent Tag"
msgstr "Батьківський Тег"
#: core.php:1255
msgid "Parent Tag:"
msgstr "Батьківський Тег:"
#: core.php:1256
msgid "Edit Tag"
msgstr "Редагування Тегів"
#: core.php:1257
msgid "Update Tag"
msgstr "Оновлення Тега"
#: core.php:1258
msgid "Add New Tag"
msgstr "Додати Новий Тег"
#: core.php:1259
msgid "New Tag Name"
msgstr "Нове Ім'я Тега"
#: core.php:1260
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: core.php:1351
msgid ""
"You are using the %1$s plugin. We recommend clearing the plugin cache after "
"updating your theme."
msgstr ""
"Ви використовуєте плагін %1$s. Ми рекомендуємо очистити кеш плагіна після "
"оновлення теми."
#: core.php:1360
msgid "Clear Plugin Cache"
msgstr "Очистити кеш плагіна"
#: core.php:1364
msgid ""
"Builder files may also be cached in your browser. Please clear your browser "
"cache."
msgstr ""
"Файли Builder також можуть бути в кеші вашого браузера. Будь ласка, очистіть "
"кеш браузера."
#: core.php:1368
msgid "Clear Browser Cache"
msgstr "Оистити кеш браузера"
#: core.php:1392
msgid "Builder Cache Warning"
msgstr "Попередження кешу Builder"
#: core.php:1393
msgid ""
"The Divi Builder has been updated, however your browser is loading an old "
"cached version of the builder. Loading old files can cause the builder to "
"malfunction."
msgstr ""
"Divi Builder був оновлений, проте ваш браузер завантажує стару кешовану "
"версію будівельника. Завантаження старих файлів може привести до "
"несправності будівельника."
#: core.php:1394 core.php:1448
msgid "Reload The Builder"
msgstr "Оновити Builder"
#: core.php:1397
msgid ""
"If you have cleared your plugin cache and browser cache, but still get this "
"warning, then your files may be cached at the DNS or Server level. Contact "
"your host or CDN for assistance."
msgstr ""
"Якщо ви очистили кеш плагіна і кеш браузера, але досі отримуєте це "
"попередження, то ваші файли можуть бути кешовані на рівні DNS або сервера. "
"Зверніться до вашого хоста або CDN для отримання допомоги."
#: core.php:1446
msgid "Divi Builder Timeout"
msgstr "Тайм-аут Divi Builder"
#: core.php:1449
msgid ""
"Oops, it looks like the Divi Builder failed to load. Performing the "
"following actions may help solve the problem."
msgstr ""
#: core.php:1478
msgid "You Have Unsaved Changes"
msgstr ""
#: core.php:1479
msgid ""
"Your page contains changes that have not been saved. If you close the "
"builder without saving, these changes will be lost. If you would like to "
"leave the builder and save all changes, please select Save & Exit"
"strong>. If you would like to discard all recent changes, choose "
"Discard & Exit."
msgstr ""
#: core.php:1480
msgid "Discard & Exit"
msgstr ""
#: core.php:1481 functions.php:3371
msgid "Save & Exit"
msgstr "Зберегти & Вийти"
#: core.php:1501
msgid "You have WP_DEBUG enabled. Please disable this setting in wp-config.php"
msgstr ""
"У вас включено WP_DEBUG. Будь ласка, вимкніть цей параметр в wp-config.php"
#: core.php:1502
msgid "Disable Debug Mode"
msgstr "Вийти з режиму відладки"
#: core.php:1534
msgid ""
"You are using third party plugins. Try disabling each plugin to see if one "
"is causing a conflict."
msgstr ""
"Ви використовуєте плагіни сторонніх розробників. Спробуйте відключити кожен "
"плагін, щоб побачити чи якийсь із них викликає конфлікт."
#: core.php:1535
msgid "Manage Your Plugins"
msgstr "Управління вашими плагінами"
#: core.php:1549
msgid "You are using an outdated version of WordPress. Please upgrade."
msgstr "Ви використовуєте застарілу версію WordPress. Будь ласка, оновіть."
#: core.php:1550
msgid "Upgrade WordPress"
msgstr "Оновіть WordPress"
#: core.php:1568
msgid ""
"Please increase your PHP Memory Limit to 128M. You can return the value to "
"default via the Divi Theme Options in the future"
msgstr ""
"Будь ласка, збільшіть ваш PHP Memory Limit to 128M. В майбутньому ви зможете "
"повернути значення до стандартного через опції теми Divi"
#: core.php:1569
msgid "Increase Your Memory Limit Now"
msgstr "Збільшіть ваш ліміт пам'яті зараз"
#: core.php:1592
msgid ""
"You are using an outdated version of the theme. The latest version is %1$s"
msgstr "Ви використовуєте застарілу версію теми. Останньою версією є %1$s"
#: core.php:1595
msgid "Upgrade"
msgstr "Оновити"
#: core.php:1688
msgid "Disable Memory Limit Increase"
msgstr "Відключити збільшення ліміту пам'яті"
#: core.php:2005
msgid "Divi Role Editor Settings"
msgstr "Налаштування редактора Divi Role"
#: core.php:2013 frontend-builder/assets.php:47
msgid "Divi Builder Layout"
msgstr "Макет Divi Builder"
#: core.php:2020
msgid "Divi Builder Layouts"
msgstr "Макети Divi Builder"
#: framework.php:77
msgid ""
"Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
"information."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте поля нижче, щоб переконатися, що ви ввели правильну "
"інформацію."
#: framework.php:79
msgid "Please, fill in the following fields:"
msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля:"
#: framework.php:80
msgid "Please, fix the following errors:"
msgstr "Будь ласка, виправте ці помилки:"
#: framework.php:81
msgid "Invalid email"
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти"
#: framework.php:82
msgid "Captcha"
msgstr "Капчі"
#: framework.php:83
msgid "Prev"
msgstr "Перед"
#: framework.php:84
msgid "Previous"
msgstr "Попередні"
#: framework.php:85
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: framework.php:86
msgid "You entered the wrong number in captcha."
msgstr "Ви ввели невірне число в captcha."
#: framework.php:131
msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s."
msgstr "Несанкціонованого доступу. Попередній перегляд недоступний зовні %1$s."
#: frontend-builder/assets.php:77 frontend-builder/helpers.php:345
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: frontend-builder/assets.php:79
msgid "Select Color"
msgstr "Обрати колір"
#: frontend-builder/assets.php:80
msgid "Current Color"
msgstr "Поточний колір"
#: frontend-builder/assets.php:125 functions.php:2114
msgid "Your memory limit has been increased"
msgstr "Ваш ліміт пам'яті було збільшено"
#: frontend-builder/assets.php:126 functions.php:2115
msgid "Your memory limit can't be changed automatically"
msgstr "Ваш ліміт пам'яті не може бути зміненим автоматично"
#: frontend-builder/helpers.php:178 frontend-builder/helpers.php:298
#: main-modules.php:7003 main-modules.php:10149 main-modules.php:11120
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"
#: frontend-builder/helpers.php:179 frontend-builder/helpers.php:295
#: main-modules.php:6936 main-modules.php:10150
msgid "Email Address"
msgstr "Електронна адреса"
#: frontend-builder/helpers.php:188
msgid "Column %s Background Image"
msgstr "Стовпчик %s Фонове зображення"
#: frontend-builder/helpers.php:194 main-modules.php:3097
#: main-structure-elements.php:118
msgid ""
"If defined, this image will be used as the background for this module. To "
"remove a background image, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"При виборі цього зображення воно буде використовуватися як фон для цього "
"модуля. Щоб прибрати фонове зображення, просто видаліть URL з поля "
"налаштувань."
#: frontend-builder/helpers.php:198
msgid "Column %s Parallax Effect"
msgstr "Стовпчик %s Паралакс-ефект"
#: frontend-builder/helpers.php:208 main-modules.php:13960
#: main-modules.php:18196
msgid ""
"Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи застосовувати ефект паралаксу до прикріпленого "
"зображення"
#: frontend-builder/helpers.php:212
msgid "Column %s Parallax Method"
msgstr "Стовпчик %s Паралакс-метод"
#: frontend-builder/helpers.php:223 main-modules.php:13971
#: main-modules.php:18207
msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
msgstr ""
"Тут ви можете обрати, який метод паралаксу слід застосувати до прикріпленого "
"зображення"
#: frontend-builder/helpers.php:227
msgid "Column %s Background Color"
msgstr "Стовпчик %s Фоновий колір"
#: frontend-builder/helpers.php:233
msgid "Column %s Custom Padding"
msgstr "Стовпчик %s Змінний внутрішній відступ"
#: frontend-builder/helpers.php:237 main-structure-elements.php:234
#: main-structure-elements.php:1142 main-structure-elements.php:2003
msgid ""
"Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding."
msgstr ""
"Відрегулюйте відступ конкретними значеннями, або залиште поле порожнім, щоб "
"використовувати відступ за замовчуванням."
#: frontend-builder/helpers.php:243
msgid "Column %s CSS ID"
msgstr "Стовпчик %s CSS ID"
#: frontend-builder/helpers.php:250
msgid "Column %s CSS Class"
msgstr "Стовпчик %s Клас CSS"
#: frontend-builder/helpers.php:257
msgid "Column %s before"
msgstr "Стовпчик %s до"
#: frontend-builder/helpers.php:262
msgid "Column %s Main Element"
msgstr "Стовпчик %sОсновний елемент"
#: frontend-builder/helpers.php:265
msgid "Column %s After"
msgstr "Стовпчик %s Після"
#: frontend-builder/helpers.php:281 main-modules.php:10196
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr "Дякуємо, що зв’язались з нами"
#: frontend-builder/helpers.php:282 frontend-builder/helpers.php:322
#: main-modules.php:10345
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
#: frontend-builder/helpers.php:285 main-modules.php:13030
msgid "Day(s)"
msgstr "День(и)"
#: frontend-builder/helpers.php:286 main-modules.php:13037
msgid "Day"
msgstr "День"
#: frontend-builder/helpers.php:287 main-modules.php:13031
msgid "Hour(s)"
msgstr "Година(и)"
#: frontend-builder/helpers.php:288 main-modules.php:13032
msgid "Hrs"
msgstr "Год"
#: frontend-builder/helpers.php:289 main-modules.php:13033
msgid "Minute(s)"
msgstr "Хвилин(и)"
#: frontend-builder/helpers.php:290 main-modules.php:13034
msgid "Min"
msgstr "Хв"
#: frontend-builder/helpers.php:291 main-modules.php:13035
msgid "Second(s)"
msgstr "Секунд(и)"
#: frontend-builder/helpers.php:292 main-modules.php:13036
msgid "Sec"
msgstr "Сек"
#: frontend-builder/helpers.php:296 main-modules.php:6934
msgid "First Name"
msgstr "Ім’я"
#: frontend-builder/helpers.php:297 main-modules.php:6935
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
#: frontend-builder/helpers.php:299 main-modules.php:10046
msgid "Email"
msgstr "Електронна адреса"
#: frontend-builder/helpers.php:302 main-modules.php:8487
msgid "All"
msgstr "Все"
#: frontend-builder/helpers.php:305
msgid "Login as %s"
msgstr "Увійти як %s"
#: frontend-builder/helpers.php:306 main-modules.php:7065 main-modules.php:7408
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: frontend-builder/helpers.php:307 main-modules.php:7371
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: frontend-builder/helpers.php:308 main-modules.php:7401
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забули свій пароль?"
#: frontend-builder/helpers.php:309 main-modules.php:7380
msgid "Username"
msgstr "Ім’я користувача"
#: frontend-builder/helpers.php:310 main-modules.php:7381
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: frontend-builder/helpers.php:313 frontend-builder/helpers.php:407
#: main-modules.php:14192
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: frontend-builder/helpers.php:314
msgid "Search for:"
msgstr "Пошук:"
#: frontend-builder/helpers.php:320 frontend-builder/helpers.php:645
#: functions.php:2932 functions.php:3602 functions.php:3657 functions.php:3825
#: functions.php:3947
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: frontend-builder/helpers.php:321
msgid "Save Draft"
msgstr "Зберегти чорновик"
#: frontend-builder/helpers.php:322 frontend-builder/helpers.php:646
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"
#: frontend-builder/helpers.php:325
msgid "Visual"
msgstr "Візуальний"
#: frontend-builder/helpers.php:326 main-modules.php:1542 main-modules.php:1573
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: frontend-builder/helpers.php:335
msgid "Add Media"
msgstr "Додати медіа"
#: frontend-builder/helpers.php:336
msgid "Insert Media"
msgstr "Вставити медіа"
#: frontend-builder/helpers.php:348 functions.php:423
msgid "Update Gallery"
msgstr "Оновити Галерею"
#: frontend-builder/helpers.php:351 main-modules.php:13111
#: main-modules.php:13293 main-modules.php:17392
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: frontend-builder/helpers.php:352 functions.php:2075
msgid "Geocode was not successful for the following reason"
msgstr "Геокодування не вдалося з такої причини"
#: frontend-builder/helpers.php:353 functions.php:2076
msgid "Geocoder failed due to"
msgstr "Геокодування не вдалося через"
#: frontend-builder/helpers.php:354 functions.php:2077
msgid "No results found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: frontend-builder/helpers.php:355 functions.php:2087
msgid "Invalid Pin and address data. Please try again."
msgstr "Неправильний Pin та дані адреси. Будь ласка, спробуйте знову."
#: frontend-builder/helpers.php:358 frontend-builder/helpers.php:440
msgid "General"
msgstr "Загальний"
#: frontend-builder/helpers.php:359 frontend-builder/helpers.php:441
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
#: frontend-builder/helpers.php:363 main-modules.php:13097
#: main-modules.php:17378
msgid "Change API Key"
msgstr "Змінити ключ API"
#: frontend-builder/helpers.php:364 main-modules.php:943 main-modules.php:1380
msgid "Generate From Video"
msgstr "Згенерувати З Відео"
#: frontend-builder/helpers.php:368 frontend-builder/helpers.php:469
#: frontend-builder/helpers.php:590 frontend-builder/helpers.php:656
#: functions.php:2907 functions.php:2993 functions.php:2994
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: frontend-builder/helpers.php:369 frontend-builder/helpers.php:473
#: frontend-builder/helpers.php:594 frontend-builder/helpers.php:655
#: functions.php:2908 functions.php:2985 functions.php:2986
msgid "Redo"
msgstr "Переробляти"
#: frontend-builder/helpers.php:370 functions.php:2824
msgid "Lock"
msgstr "Замок"
#: frontend-builder/helpers.php:371 functions.php:2823
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокування"
#: frontend-builder/helpers.php:372 functions.php:2793
msgid "Copy"
msgstr "Копія"
#: frontend-builder/helpers.php:373 functions.php:2805 functions.php:2811
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: frontend-builder/helpers.php:374
msgid "Copy Style"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:375
msgid "Paste Style"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:376 functions.php:2833 functions.php:5543
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
#: frontend-builder/helpers.php:377 functions.php:2832 functions.php:5542
msgid "Enable"
msgstr "Включити"
#: frontend-builder/helpers.php:378 frontend-builder/helpers.php:435
#: functions.php:2817 functions.php:2952 functions.php:2953
msgid "Save to Library"
msgstr "Зберегти до Бібліотеки"
#: frontend-builder/helpers.php:381 functions.php:1775 functions.php:2354
#: main-structure-elements.php:905 main-structure-elements.php:1885
msgid "Row"
msgstr "Ряд"
#: frontend-builder/helpers.php:382 functions.php:1776 functions.php:2349
#: main-structure-elements.php:5
msgid "Section"
msgstr "Секція"
#: frontend-builder/helpers.php:384 functions.php:2851
msgid "Disable Global"
msgstr "Відключити глобальність"
#: frontend-builder/helpers.php:387 functions.php:3510
msgid "Insert Module"
msgstr "Вставити Модуль"
#: frontend-builder/helpers.php:388 functions.php:3466
msgid "Insert Columns"
msgstr "Вставити Стовпці"
#: frontend-builder/helpers.php:389
msgid "Insert Section"
msgstr "Вставити секцію"
#: frontend-builder/helpers.php:390
msgid "Insert Row"
msgstr "Вставити ряд"
#: frontend-builder/helpers.php:391 functions.php:3511
msgid "New Module"
msgstr "Новий Модуль"
#: frontend-builder/helpers.php:392 functions.php:3468
msgid "New Row"
msgstr "Новий Рядок"
#: frontend-builder/helpers.php:393
msgid "New Section"
msgstr "Нова секція"
#: frontend-builder/helpers.php:394 functions.php:3138 functions.php:3438
#: functions.php:3481 functions.php:3544 functions.php:5307
msgid "Add From Library"
msgstr "Додати З Бібліотеки"
#: frontend-builder/helpers.php:395
msgid "Add to Library"
msgstr "Додати в бібліотеку"
#: frontend-builder/helpers.php:396
msgid "loading..."
msgstr "загрузка…"
#: frontend-builder/helpers.php:397
msgid "Regular"
msgstr "Звичайний"
#: frontend-builder/helpers.php:398 main-modules.php:7532 main-modules.php:8094
#: main-modules.php:11460
msgid "Fullwidth"
msgstr "На Всю Ширину"
#: frontend-builder/helpers.php:399
msgid "Specialty"
msgstr "Деталі"
#: frontend-builder/helpers.php:400
msgid "Choose Layout"
msgstr "Обрати макет"
#: frontend-builder/helpers.php:401 frontend-builder/helpers.php:636
#: functions.php:2968 functions.php:2969 functions.php:3626
msgid "Clear Layout"
msgstr "Очистити Макет"
#: frontend-builder/helpers.php:402
msgid "All of your current page content will be lost. Do you wish to proceed?"
msgstr "Увесь вміст цієї сторінки втратиться. Ви бажаєте продовжити?"
#: frontend-builder/helpers.php:404 frontend-builder/helpers.php:634
#: functions.php:2960 functions.php:2961
msgid "Load From Library"
msgstr "Завантажити З Бібліотеки"
#: frontend-builder/helpers.php:405 functions.php:3543
msgid "Predefined Layouts"
msgstr "Попередньо створені Макети"
#: frontend-builder/helpers.php:406
msgid "Replace existing content."
msgstr "Замінити існуючий вміст."
#: frontend-builder/helpers.php:408 frontend-builder/helpers.php:639
#: functions.php:5375 functions.php:5379
msgid "Portability"
msgstr "Портативність"
#: frontend-builder/helpers.php:409
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
#: frontend-builder/helpers.php:410
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
#: frontend-builder/helpers.php:411
msgid ""
"Exporting your Divi Builder Layout will create a JSON file that can be "
"imported into a different website."
msgstr ""
"Експортувавши ваш макет Divi Builder, з’явиться JSON файл, який можна буде "
"імпортувати на інший веб-сайт."
#: frontend-builder/helpers.php:412
msgid "Export File Name"
msgstr "Назва файла, що експортується"
#: frontend-builder/helpers.php:413
msgid "Export Divi Builder Layout"
msgstr "Експортувати макет Divi Builder"
#: frontend-builder/helpers.php:414
msgid ""
"Importing a previously-exported Divi Builder Layout file will overwrite all "
"content currently on this page."
msgstr ""
"Імпортувавши попередньо експортований файл макета Divi Builder, увесь вміст "
"цієї сторінки перепишеться."
#: frontend-builder/helpers.php:415
msgid "Select File To Import"
msgstr "Оберіть файл для імпортування"
#: frontend-builder/helpers.php:416
msgid "Download backup before importing"
msgstr "Завантажте резервну копію перед імпортуванням"
#: frontend-builder/helpers.php:417
msgid "Import Divi Builder Layout"
msgstr "Імпортувати макет Divi Builder"
#: frontend-builder/helpers.php:418
msgid "No File Selected"
msgstr "Немає обраного файла"
#: frontend-builder/helpers.php:419
msgid "Choose File"
msgstr "Оберіть файл"
#: frontend-builder/helpers.php:422 functions.php:1783
msgid "Include General Settings"
msgstr "Включити Загальні Налаштування"
#: frontend-builder/helpers.php:423 functions.php:1784
msgid "Include Advanced Design Settings"
msgstr "Включити Додаткові Налаштування Дизайну"
#: frontend-builder/helpers.php:424 functions.php:1785 functions.php:3733
msgid "Include Custom CSS"
msgstr "Включити Користувацький CSS"
#: frontend-builder/helpers.php:425 functions.php:1830
msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
msgstr ""
"Оберіть категорію(ії) для нового шаблону або введіть нову назву ( за "
"бажанням )"
#: frontend-builder/helpers.php:426 functions.php:1874 functions.php:3782
msgid "Template Name"
msgstr "Назва Шаблону"
#: frontend-builder/helpers.php:427 functions.php:3783
msgid "Selective Sync"
msgstr "Вибіркова Синхронізація"
#: frontend-builder/helpers.php:428 functions.php:3787
msgid "Please select at least 1 tab to save"
msgstr "Будь ласка, оберіть для збереження принаймні 1 вкладку"
#: frontend-builder/helpers.php:429
msgid "Save as Global"
msgstr "Зберегти як Загальний"
#: frontend-builder/helpers.php:430 functions.php:3789
msgid "Make this a global item"
msgstr "Зробити цей елемент загальним"
#: frontend-builder/helpers.php:431 functions.php:3714
msgid "Create New Category"
msgstr "Створити Нову Категорію:"
#: frontend-builder/helpers.php:432
msgid "Add To Categories"
msgstr "Додати До Категорій"
#: frontend-builder/helpers.php:433
msgid "Here you can add the current item to your Divi Library for later use."
msgstr ""
"Тут можна додати до бібліотеки Divi поточний елемент, аби використовувати "
"його надалі."
#: frontend-builder/helpers.php:434 functions.php:3671
msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
msgstr ""
"Збережіть вашу поточну сторінку до бібліотеки Divi для подальшого "
"використання."
#: frontend-builder/helpers.php:445 frontend-builder/helpers.php:637
msgid "Page Settings"
msgstr "Налаштування сторінки"
#: frontend-builder/helpers.php:450 frontend-builder/helpers.php:638
msgid "Editing History"
msgstr "Редагування історії"
#: frontend-builder/helpers.php:452
msgid "History States"
msgstr "Історія дій"
#: frontend-builder/helpers.php:459
msgid "Divi Builder Helper"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:461
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:465
msgid "Page Shortcuts"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:477
msgid "Save page"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:481
msgid "Save page as draft"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:485
msgid "Toggle settings bar"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:489 functions.php:5983
msgid "Exit Visual Builder"
msgstr "Вийти з режиму створення"
#: frontend-builder/helpers.php:493
msgid "Exit to Backend Builder"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:497
msgid "Zoom-in to smaller responsive mode"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:501
msgid "Zoom-out to larger responsive mode"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:505
msgid "Open page settings"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:509
msgid "Open history"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:513
msgid "Open export/import"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:517
msgid "List all shortcuts"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:520
msgid "Inline Editor Shortcuts"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:524
msgid "Exit inline editor"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:527
msgid "Module Shortcuts"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:531
msgid "Lock module"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:535
msgid "Cut module"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:539
msgid "Copy module"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:543
msgid "Paste module"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:547
msgid "Disable module"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:551
msgid ""
"Holding this while resizeing padding makes the changes happen in 10px "
"increments"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:555
msgid ""
"Holding these while resizing padding automatically resize the opposite "
"padding of the resized padding"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:559
msgid "Copy module and paste it to the moved location"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:563
msgid "Change column structure"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:567
msgid "Make row fullwidth"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:571
msgid "Change gutter width of current row"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:575
msgid "Add new row"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:579
msgid "Add new section. 1 = Regular, 2 = Specialty, 3 = Fullwidth"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:582
msgid "Modal Shortcuts"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:586
msgid "Close Modal"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:598
msgid "Save changes"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:602
msgid "Switch tabs"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:606
msgid "Toggle modal expand"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:610
msgid "Toggle modal snap"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:616 functions.php:2142
msgid ""
"You do not have permission to edit the module, row or section in this split "
"test."
msgstr ""
"У вас немає прав на редагування модуля, рядка або розділу в цьому спліт-"
"тесті."
#: frontend-builder/helpers.php:617 functions.php:2226
msgid ""
"A split testing goal cannot be moved inside of a split testing subject. To "
"perform this action you must first end your split test."
msgstr ""
"Ціль спліт-тестування не може бути переміщена всередину об'єкта спліт-"
"тестування. Для виконання цієї дії необхідно спочатку закінчити свій спліт-"
"тест."
#: frontend-builder/helpers.php:618 functions.php:2230
msgid ""
"A split testing subject cannot be moved inside of a split testing goal. To "
"perform this action you must first end your split test."
msgstr ""
"Об'єкт спліт-тестування не може бути переміщеним всередину цілі спліт-"
"тестування. Для виконання цієї дії необхідно спочатку закінчити свій спліт-"
"тест."
#: frontend-builder/helpers.php:619 frontend-builder/helpers.php:622
#: functions.php:2218 functions.php:2222
msgid ""
"Once set, a goal that has been placed inside a split testing subject cannot "
"be moved outside the split testing subject. You can end your split test and "
"start a new one if you would like to make this change."
msgstr ""
"Після встановлення, ціль, яка була поміщена всередину об'єкта спліт-"
"тестування, не може бути переміщена за межі об'єкта спліт-тестування. Ви "
"можете завершити ваш спліт-тест і розпочати новий, якщо ви хочете зробити цю "
"зміну."
#: frontend-builder/helpers.php:620 functions.php:2069
msgid "The section should have at least one row."
msgstr "Колонка повинна містити хоча б один рядок."
#: frontend-builder/helpers.php:621 functions.php:2081
msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних секцій чи рядків"
#: frontend-builder/helpers.php:623 functions.php:2071
msgid "3 column row can't be used in this column."
msgstr "Рядок з 3 графами не може бути створений у цій графі."
#: frontend-builder/helpers.php:628
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: frontend-builder/helpers.php:629
msgid "Desktop View"
msgstr "Вигляд на комп’ютері"
#: frontend-builder/helpers.php:630
msgid "Tablet View"
msgstr "Вигляд на планшеті"
#: frontend-builder/helpers.php:631
msgid "Phone View"
msgstr "Вигляд на телефоні"
#: frontend-builder/helpers.php:635 functions.php:3670 functions.php:5303
msgid "Save To Library"
msgstr "Зберегти До Бібліотеки"
#: frontend-builder/helpers.php:640
msgid "Expand Settings"
msgstr "Розширити налаштування"
#: frontend-builder/helpers.php:641
msgid "Collapse Settings"
msgstr "Скинути налаштування"
#: frontend-builder/helpers.php:644
msgid "Save as Draft"
msgstr "Зберегти як чорновик"
#: frontend-builder/helpers.php:650
msgid "Expand Modal"
msgstr "Збільшити форму"
#: frontend-builder/helpers.php:651
msgid "Contract Modal"
msgstr "Зменшити форму"
#: frontend-builder/helpers.php:652
msgid "Resize Modal"
msgstr "Змінити розмір форми"
#: frontend-builder/helpers.php:653
msgid "Snap to Left"
msgstr "Змістити вліво"
#: frontend-builder/helpers.php:654
msgid "Separate Modal"
msgstr "Окрема форма"
#: frontend-builder/helpers.php:657
msgid "Discard All Changes"
msgstr "Скасувати всі зміни"
#: frontend-builder/helpers.php:658
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зміни"
#: frontend-builder/helpers.php:661
msgid "Go Back"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:662
msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:663
msgid "Increase Font Size"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:664
msgid "Bold Text"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:665
msgid "Italic Text"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:666
msgid "Underline Text"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:667
msgid "Insert Link"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:668
msgid "Insert Quote"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:669
msgid "Text Alignment"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:670
msgid "Center Text"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:671
msgid "Right Text"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:672
msgid "Left Text"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:673
msgid "Justify Text"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:674
msgid "List Settings"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:675
msgid "Indent List"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:676
msgid "Undent List"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:677
msgid "Insert Ordered List"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:678
msgid "Insert Unordered List"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:679
msgid "Text Settings"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:680 main-modules.php:600 main-modules.php:1597
#: main-modules.php:1959 main-modules.php:3207 main-modules.php:3899
#: main-modules.php:4805 main-modules.php:5960 main-modules.php:6190
#: main-modules.php:6416 main-modules.php:6751 main-modules.php:7185
#: main-modules.php:7590 main-modules.php:8152 main-modules.php:8604
#: main-modules.php:9048 main-modules.php:9269 main-modules.php:10664
#: main-modules.php:11155 main-modules.php:11666 main-modules.php:12904
#: main-modules.php:13413 main-modules.php:13985 main-modules.php:14278
#: main-modules.php:14711 main-modules.php:15414 main-modules.php:16047
#: main-modules.php:17016 main-modules.php:18221 main-modules.php:18844
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
#: frontend-builder/helpers.php:682
msgid "Insert Heading One"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:683
msgid "Insert Heading Two"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:684
msgid "Insert Heading Three"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:685
msgid "Insert Heading Four"
msgstr ""
#: frontend-builder/helpers.php:690
msgid "Move Section"
msgstr "Перемістити секцію"
#: frontend-builder/helpers.php:691
msgid "Section Settings"
msgstr "Налаштування секції"
#: frontend-builder/helpers.php:692
msgid "Duplicate Section"
msgstr "Зробити копію секції"
#: frontend-builder/helpers.php:693
msgid "Save Section To Library"
msgstr "Зберегти секцію в бібліотеці"
#: frontend-builder/helpers.php:694 functions.php:3105 functions.php:3106
msgid "Delete Section"
msgstr "Видалити Розділ"
#: frontend-builder/helpers.php:696
msgid "Add New Section"
msgstr "Додати нову секцію"
#: frontend-builder/helpers.php:700
msgid "Move Row"
msgstr "Перемісти рядок"
#: frontend-builder/helpers.php:701
msgid "Row Settings"
msgstr "Налаштування рядка"
#: frontend-builder/helpers.php:702
msgid "Duplicate Row"
msgstr "Зробити копію рядка"
#: frontend-builder/helpers.php:703
msgid "Save Row To Library"
msgstr "Зберегти рядок в бібліотеці"
#: frontend-builder/helpers.php:704 functions.php:3213 functions.php:3214
msgid "Delete Row"
msgstr "Видалити Рядок"
#: frontend-builder/helpers.php:705
msgid "Change Column Structure"
msgstr "Змінити структуру стовпчика"
#: frontend-builder/helpers.php:707
msgid "Add New Row"
msgstr "Додати новий рядок"
#: frontend-builder/helpers.php:711
msgid "Move Module"
msgstr "Перемістити модуль"
#: frontend-builder/helpers.php:712 functions.php:3345 functions.php:3346
msgid "Module Settings"
msgstr "Налаштування Модуля"
#: frontend-builder/helpers.php:713
msgid "Duplicate Module"
msgstr "Зробити копію модуля"
#: frontend-builder/helpers.php:714
msgid "Save Module To Library"
msgstr "Зберегти модуль в бібліотеці"
#: frontend-builder/helpers.php:715
msgid "Delete Module"
msgstr "Видалити модуль"
#: frontend-builder/helpers.php:717
msgid "Add New Module"
msgstr "Додати новий модуль"
#: frontend-builder/helpers.php:720
msgid ""
"Unsaved changes will be lost if you leave the Divi Builder at this time."
msgstr ""
"Незбережені зміни втратяться, якщо ви зараз вийдете з режиму створення Divi."
#: frontend-builder/helpers.php:721
msgid ""
"Error loading Library items from server. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
#: functions.php:107
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: functions.php:108
msgid "Rows"
msgstr "Ряди"
#: functions.php:109
msgid "Sections"
msgstr "Секції"
#: functions.php:110
msgid "Layouts"
msgstr "Макети"
#: functions.php:114
msgid "Global/not Global"
msgstr "Загальний/Індивідуальний"
#: functions.php:115 functions.php:1824
msgid "Global"
msgstr "Загальний"
#: functions.php:116
msgid "not Global"
msgstr "Індивідуальний"
#: functions.php:169 functions.php:184 functions.php:1968
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "у вас немає достатніх дозволів для доступу до цієї сторінки"
#: functions.php:279
msgid "Mine"
msgstr "Пласт"
#: functions.php:403 functions.php:411 main-modules.php:205
#: main-modules.php:3105 main-modules.php:3186 main-modules.php:6184
#: main-modules.php:13979 main-modules.php:14294 main-modules.php:15617
#: main-modules.php:18215
msgid "Center"
msgstr "По Центру"
#: functions.php:405
msgid "Justified"
msgstr "Вирівняно за шириною"
#: functions.php:432
msgid "Select a menu"
msgstr "Вибрати меню"
#: functions.php:557 functions.php:2413
msgid "No Comments"
msgstr "Коментарі відсутні"
#: functions.php:561
msgid "%d Comments"
msgstr "%d Коментарі"
#: functions.php:576 functions.php:2396
msgid "Posts by %s"
msgstr "Пости, опубліковані %s"
#: functions.php:992
msgid "You currently don't have any projects assigned to a category."
msgstr "Наразі у вас немає жодних проектів, що належать до категорії."
#: functions.php:1110
msgid "Solid"
msgstr "Суцільний"
#: functions.php:1111
msgid "Dotted"
msgstr "Крапковий"
#: functions.php:1112
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирний"
#: functions.php:1113
msgid "Double"
msgstr "Подвійний"
#: functions.php:1114
msgid "Groove"
msgstr "Виділення"
#: functions.php:1115
msgid "Ridge"
msgstr "Межа"
#: functions.php:1116
msgid "Inset"
msgstr "Внутрішня Межа"
#: functions.php:1117
msgid "Outset"
msgstr "Зовнішня Межа"
#: functions.php:1463
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr "У Вас немає достатніх прав, щоб експортувати контент цього сайту."
#: functions.php:1465
msgid "Manage Categories"
msgstr "Управління Категоріями"
#: functions.php:1664 functions.php:1666
msgid "Use Default Editor"
msgstr "Редагувати за замовчуванням"
#: functions.php:1664 functions.php:1665
msgid "Use The Divi Builder"
msgstr "Скористатися Конструктором Divi"
#: functions.php:1675 functions.php:5294
msgid "Use Visual Builder"
msgstr "Використати візуальний режим створення"
#: functions.php:1726
msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module"
msgstr "Тут ви можете створити новий віджет для модуля Бокової Панелі"
#: functions.php:1727
msgid ""
"Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", "
"\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme"
msgstr ""
"Зауважте: Називання вашої зони віджетів \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", "
"\"sidebar 3\", \"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" буде причиною конфліктів з "
"цією темою"
#: functions.php:1728
msgid "Widget Name"
msgstr "Назва Віджета"
#: functions.php:1729
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: functions.php:1774
msgid "Fullwidth Module"
msgstr "Шаблон на Повну ширину"
#: functions.php:1777 functions.php:2351 functions.php:3149
msgid "Fullwidth Section"
msgstr "Секція на Повну ширину"
#: functions.php:1778 functions.php:2352 functions.php:3155
msgid "Specialty Section"
msgstr "Спеціальна Секція"
#: functions.php:1779 functions.php:2359 main-modules.php:552
#: main-modules.php:7528 main-modules.php:8090 main-modules.php:11456
#: main-modules.php:16964
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: functions.php:1793
msgid "Template Type"
msgstr "Тип шаблону"
#: functions.php:1873
msgid "New Template Settings"
msgstr "Нові Налаштування Шаблону"
#: functions.php:2070
msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section."
msgstr ""
"Модуль повної ширини не можна використовувати за межами колонки повної "
"ширини."
#: functions.php:2072 functions.php:2912 functions.php:3388
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: functions.php:2074
msgid ""
"Still images cannot be generated from this video service and/or this video "
"format"
msgstr ""
"Фотознімки не можуть бути створені на основі цього відео-сервісу та/чи цього "
"відео-формату"
#: functions.php:2078
msgid "No available options for this configuration."
msgstr "Немає доступних варіантів для цієї конфігурації."
#: functions.php:2079
msgid ""
"You're about to update global module. This change will be applied to all "
"pages where you use this module. Press OK if you want to update this module"
msgstr ""
"Ви збираєтеся оновити загальний модуль. Ця зміна застосується до всіх "
"сторінок, на яких ви використовуєте цей модуль. Натисніть OK, якщо бажаєте "
"оновити модуль"
#: functions.php:2080
msgid "You cannot add global rows into global sections"
msgstr "Ви не можете додавати загальні рядки до загальних секцій"
#: functions.php:2086
msgid "Map Pin Address cannot be empty"
msgstr "Адреса карти не може бути порожньою"
#: functions.php:2088
msgid "You do not have permission to unlock this section."
msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати в цьому розділі."
#: functions.php:2089
msgid "You do not have permission to unlock this row."
msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цю рядок."
#: functions.php:2090
msgid "You do not have permission to unlock this module."
msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цей модуль."
#: functions.php:2091
msgid "You do not have permission to perform this task."
msgstr "У вас немає дозволу на виконання цього завдання."
#: functions.php:2092
msgid ""
"Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage "
"feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, "
"or Safari) to perform copy/paste process"
msgstr ""
"Не вдається виконати копіювання/вставка процес через недоступність у сховищі "
"localstorage функцію у вашому браузері. Будь ласка, використовуйте останній "
"сучасний браузер (Chrome, FireFox або Safari) для виконання копіювання/"
"вставки процес"
#: functions.php:2093 functions.php:2106
msgid "Invalid Color"
msgstr "Неправильний Колір"
#: functions.php:2129
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
#: functions.php:2131
msgid "Total"
msgstr "Всього"
#: functions.php:2141
msgid "Unauthorized Action"
msgstr "Несанкціоновані дії"
#: functions.php:2145 functions.php:2161
msgid "Select Split Testing Subject"
msgstr "Оберіть об'єкт для спліт-тестування"
#: functions.php:2146
msgid ""
"You have activated the Divi Leads Split Testing System. Using split testing, "
"you can create different element variations on your page to find out which "
"variation most positively affects the conversion rate of your desired goal. "
"After closing this window, please click on the section, row or module that "
"you would like to split test."
msgstr ""
"Ви активували систему спліт-тестування Divi Leads. Використовуючи спліт-"
"тестування, ви можете створювати різні варіації елементів на вашій сторінці, "
"щоб з'ясувати, який варіант найбільш позитивно впливає на конверсійний "
"коефіцієнт вашої бажаної мети. Після закриття цього вікна, будь ласка, "
"натисніть на розділ, рядок або модуль, який ви хотіли б піддати спліт-"
"тестуванню."
#: functions.php:2149
msgid "Select Your Goal"
msgstr "Оберіть вашу ціль"
#: functions.php:2150
msgid ""
"Congratulations, you have selected a split testing subject! Next you need to "
"select your goal. After closing this window, please click the section, row "
"or module that you want to use as your goal. Depending on the element you "
"choose, Divi will track relevant conversion rates for clicks, reads or "
"sales. For example, if you select a Call To Action module as your goal, then "
"Divi will track how variations in your test subjects affect how often "
"visitors read and click the button in your Call To Action module. The test "
"subject itself can also be selected as your goal."
msgstr ""
"Вітаємо, ви обрали об'єкт для спліт-тестування! Далі вам необхідно вибрати "
"вашу ціль. Після закриття цього вікна, будь ласка, натисніть на розділ, "
"рядок або модуль, який ви хочете використовувати в якості своєї мети. "
"Залежно від елемента, який ви обирете, Divi буде відслідковувати відповідні "
"коефіцієнти перерахунку для кліків, переглядів або продажу. Наприклад, якщо "
"ви вибираєте виклик до модулю дій в якості мети, то Divi буде відстежувати "
"як зміни в ваших об'єктах тестування впливають на те, як часто відвідувачі "
"читають і натискають на кнопку у вашому модулі виконання дій. Сам об'єкт "
"тестування також може бути обраний у якості вашої мети."
#: functions.php:2153
msgid "Configure Subject Variations"
msgstr "Сформуйте варіації об'єкта"
#: functions.php:2154
msgid ""
"Congratulations, your split test is ready to go! You will notice that your "
"split testing subject has been duplicated. Each split testing variation will "
"be displayed to your visitors and statistics will be collected to figure out "
"which variation results in the highest goal conversion rate. Your test will "
"begin when you save this page."
msgstr ""
"Вітаємо, ваш спліт-тест готовий до роботи! Ви помітите, що ваш об'єкт спліт-"
"тестування було продубльовано. Кожна варіація спліт-тестування буде "
"відображатися для ваших відвідувачів і будуть зібрані статистичні дані, щоб "
"з'ясувати, яка варіація створює результат найбільшого конверсійного "
"коефіцієнта мети. Ваш тест почнеться, коли ви збережете цю сторінку."
#: functions.php:2157
msgid "Select Split Testing Winner"
msgstr "Оберіть переможця спліт-тестування"
#: functions.php:2158
msgid ""
"Before ending your split test, you must choose which split testing variation "
"to keep. Please select your favorite or highest converting subject. "
"Alternative split testing subjects will be removed."
msgstr ""
"Перед тим як закінчити свій спліт-тест, ви повинні вибрати, який варіант "
"спліт-тестування зберегти. Будь ласка, оберіть ваш улюблений або найбільш "
"конверсійний об'єкт. Альтернативні об'єкти спліт-тестування будуть видалені."
#: functions.php:2162
msgid "You need to select a split testing subject first."
msgstr "Спочатку вам треба обрати об'єкт спліт-тестування."
#: functions.php:2165
msgid "Select Split Testing Goal"
msgstr "Оберіть ціль спліт-тестування"
#: functions.php:2166
msgid "You need to select a split testing goal first. "
msgstr "Спочатку вам треба обрати ціль спліт-тестування."
#: functions.php:2169
msgid "Select A Different Goal"
msgstr "Оберіть іншу ціль"
#: functions.php:2170
msgid ""
"This element cannot be used as a your split testing goal. Please select a "
"different module, or section."
msgstr ""
"Цей елемент не може бути використаний у якості вашої цілі спліт-тестування. "
"Будь ласка, оберіть інший модуль або розділ."
#: functions.php:2175
msgid "Can't Save Layout"
msgstr "Не можна зберегти макет"
#: functions.php:2176
msgid ""
"You cannot save layout while a split test is running. Please end your split "
"test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете зберегти макет поки працює спліт-тестування. Будь ласка, "
"завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:2180
msgid "Can't Save Section"
msgstr "Не можна зберегти розділ"
#: functions.php:2181
msgid ""
"You cannot save this section while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете зберегти цю секцію поки працює спліт-тестування. Будь ласка, "
"завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:2185 functions.php:2190
msgid "Can't Save Row"
msgstr "Не можна зберегти рядок"
#: functions.php:2186 functions.php:2191
msgid ""
"You cannot save this row while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете зберегти цей рядок поки працює спліт-тестування. Будь ласка, "
"завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:2195
msgid "Can't Save Module"
msgstr "Не можна зберегти модуль"
#: functions.php:2196
msgid ""
"You cannot save this module while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете зберегти цей модуль поки працює спліт-тестування. Будь ласка, "
"завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:2201
msgid "Can't Load Layout"
msgstr "Не можна завантажити макет"
#: functions.php:2202
msgid ""
"You cannot load a new layout while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете завантажити новий макет поки працює спліт-тестування. Будь "
"ласка, завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:2205
msgid "Can't Clear Layout"
msgstr "Не можна очистити макет"
#: functions.php:2206
msgid ""
"You cannot clear your layout while a split testing is running. Please end "
"your split test before clearing your layout."
msgstr ""
"Ви не можете очистити ваш макет поки працює спліт-тестування. Будь ласка, "
"завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:2211
msgid "Can't Import/Export Layout"
msgstr "Неможливо імпортувати/експортувати макет"
#: functions.php:2212
msgid ""
"You cannot import or export a layout while a split test is running. Please "
"end your split test and then try again."
msgstr ""
"Неможливо імпортувати чи експортувати макет, коли відбувається А/В-"
"тестування. Будь ласка, завершіть його і спробуйте знову."
#: functions.php:2217 functions.php:2221 functions.php:2225
msgid "Can't Move Goal"
msgstr "Не можна перемістити ціль"
#: functions.php:2229
msgid "Can't Move Subject"
msgstr "Не можна перемістити об'єкт"
#: functions.php:2235
msgid "Can't Clone Section"
msgstr "Не можна клонувати розділ"
#: functions.php:2236
msgid ""
"This section cannot be duplicated because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Цей розділ не може бути продубльований, оскільки він містить ціль спліт-"
"тестування. Цілі не можуть бути продубльовані. Ви повинні спочатку завершити "
"ваш спліт-тест перед виконанням цієї дії."
#: functions.php:2239
msgid "Can't Clone Row"
msgstr "Не можна клонувати рядок"
#: functions.php:2240
msgid ""
"This row cannot be duplicated because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Цей рядок не може бути продубльований, оскільки він містить ціль спліт-"
"тестування. Цілі не можуть бути продубльовані. Ви повинні спочатку завершити "
"ваш спліт-тест перед виконанням цієї дії."
#: functions.php:2245 functions.php:2255
msgid "Can't Remove Section"
msgstr "Не можна видалити розділ"
#: functions.php:2246
msgid ""
"This section cannot be removed because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be deleted. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Цей розділ не може бути видалений, оскільки він містить ціль спліт-"
"тестування. Цілі не можуть бути видалені. Ви повинні спочатку завершити ваш "
"спліт-тест перед виконанням цієї дії."
#: functions.php:2249 functions.php:2259
msgid "Can't Remove Row"
msgstr "Не можна видалити рядок"
#: functions.php:2250
msgid ""
"This row cannot be removed because it contains a split testing goal. Goals "
"cannot be deleted. You must first end your split test before performing this "
"action."
msgstr ""
"Цей рядок не може бути видалений, оскільки він містить ціль спліт-"
"тестування. Цілі не можуть бути видалені. Ви повинні спочатку завершити ваш "
"спліт-тест перед виконанням цієї дії."
#: functions.php:2256
msgid ""
"Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot "
"be removed until additional variations have been added."
msgstr ""
"Для спліт-тестування потрібно щонайменше 2 варіації об'єкта. Ця варіація не "
"може бути видалена до тих пір, поки не будуть додані додаткові варіації."
#: functions.php:2260
msgid ""
"Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot "
"be removed until additional variations have been added"
msgstr ""
"Для спліт-тестування потрібно щонайменше 2 варіації об'єкта. Ця варіація не "
"може бути видалена до тих пір, поки не будуть додані додаткові варіації"
#: functions.php:2266 functions.php:2273 functions.php:2280 functions.php:2287
#: functions.php:2294 functions.php:2301
msgid "ID"
msgstr "Посвідчення"
#: functions.php:2267 functions.php:2274 functions.php:2281 functions.php:2288
#: functions.php:2295 functions.php:2302
msgid "Subject"
msgstr "Об'єкт"
#: functions.php:2268 functions.php:2275 functions.php:2282 functions.php:2296
#: functions.php:2303
msgid "Impressions"
msgstr "Враження"
#: functions.php:2269 functions.php:4076
msgid "Clicks"
msgstr "Натискання"
#: functions.php:2270
msgid "Clickthrough Rate"
msgstr "Співвідношення натискань до показів"
#: functions.php:2276 functions.php:4077
msgid "Reads"
msgstr "Кількість прочитаного"
#: functions.php:2277
msgid "Reading Rate"
msgstr "Коефіцієнт читання"
#: functions.php:2283
msgid "Stays"
msgstr "Кількість залишання"
#: functions.php:2284
msgid "Bounce Rate"
msgstr "Коефіцієнт відмов"
#: functions.php:2289
msgid "Goal Views"
msgstr "Перегляди цілі"
#: functions.php:2290
msgid "Goal Reads"
msgstr "Прочитання цілі"
#: functions.php:2291
msgid "Engagement Rate"
msgstr "Коефіцієнт взаємодії"
#: functions.php:2297
msgid "Conversion Goals"
msgstr "Цілі конверсії"
#: functions.php:2298 functions.php:2305
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Коефіцієнт конверсії"
#: functions.php:2304 functions.php:4087
msgid "Shortcode Conversions"
msgstr "Скорочені переходи"
#: functions.php:2327
msgid "Did"
msgstr "Зробив"
#: functions.php:2328
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#: functions.php:2329
msgid "Edited"
msgstr "Редагувати"
#: functions.php:2330
msgid "Removed"
msgstr "Видалені"
#: functions.php:2331
msgid "Moved"
msgstr "Переїхав"
#: functions.php:2332
msgid "Expanded"
msgstr "Розширений"
#: functions.php:2333
msgid "Collapsed"
msgstr "Звалився"
#: functions.php:2334
msgid "Locked"
msgstr "Заблокований"
#: functions.php:2335
msgid "Unlocked"
msgstr "Розблокований"
#: functions.php:2336
msgid "Cloned"
msgstr "Клоновані"
#: functions.php:2337
msgid "Cleared"
msgstr "Розмитнений"
#: functions.php:2338
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: functions.php:2339
msgid "Disabled"
msgstr "Інвалідів"
#: functions.php:2340
msgid "Copied"
msgstr "Скопіював"
#: functions.php:2341
msgid "Cut"
msgstr ""
#: functions.php:2342
msgid "Pasted"
msgstr ""
#: functions.php:2343
msgid "Renamed"
msgstr "Перейменовано"
#: functions.php:2344
msgid "Loaded"
msgstr "Завантажений"
#: functions.php:2345
msgid "Turned On"
msgstr "Включений"
#: functions.php:2346
msgid "Turned Off"
msgstr "Вимкнений"
#: functions.php:2350
msgid "Saved Section"
msgstr "Врятував Розділі"
#: functions.php:2355
msgid "Saved Row"
msgstr "Збережені Рядка"
#: functions.php:2357
msgid "Saved Module"
msgstr "Збережений Модуль"
#: functions.php:2358
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: functions.php:2360 functions.php:5257
msgid "Split Testing"
msgstr "Спліт-тестування"
#: functions.php:2361 functions.php:3011 functions.php:3012 functions.php:3077
#: functions.php:3078 functions.php:3088 functions.php:3089 functions.php:3196
#: functions.php:3197 functions.php:3582
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: functions.php:2364
msgid "on Phone"
msgstr "на телефоні"
#: functions.php:2365
msgid "on Tablet"
msgstr "на Планшеті"
#: functions.php:2366
msgid "on Desktop"
msgstr "на Робочому столі"
#: functions.php:2375
msgid "The Divi Builder"
msgstr "Конструктор Divi"
#: functions.php:2411
msgid "% Comments"
msgstr "% Коментарі"
#: functions.php:2426
msgid "by"
msgstr " "
#: functions.php:2787 functions.php:2943
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: functions.php:2799
msgid "Paste After"
msgstr "Вставити Після"
#: functions.php:2839
msgid "Split Test"
msgstr "Спліт-тест"
#: functions.php:2845
msgid "End Split Test"
msgstr "Завершити спліт-тест"
#: functions.php:2902 main-modules.php:16116
msgid "Expand"
msgstr "Розширювати"
#: functions.php:2903
msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
#: functions.php:2931 functions.php:3411 functions.php:3601 functions.php:3656
#: functions.php:3824 functions.php:3855 functions.php:3914 functions.php:3977
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: functions.php:2944
msgid "Enter a new name for this module"
msgstr "Введіть нове ім'я для даного модуля"
#: functions.php:2977 functions.php:2978
msgid "See History"
msgstr "Подивитися Історія"
#: functions.php:3002 functions.php:3003
msgid "View Stats"
msgstr "Переглянути статистику"
#: functions.php:3056
msgid "View Split Testing Stats"
msgstr "Переглянути статистику спліт-тесту"
#: functions.php:3096 functions.php:3097
msgid "Clone Section"
msgstr "Дублювати Розділ"
#: functions.php:3112 functions.php:3113
msgid "Unlock Section"
msgstr "Відкрий Розділ"
#: functions.php:3131 functions.php:3132
msgid "Expand Section"
msgstr "Розгорніть Розділ"
#: functions.php:3143
msgid "Standard Section"
msgstr "Стандартна Секція"
#: functions.php:3204 functions.php:3205
msgid "Clone Row"
msgstr "Дублювати Рядок"
#: functions.php:3222 functions.php:3223
msgid "Change Structure"
msgstr "Змінити структуру"
#: functions.php:3229 functions.php:3230
msgid "Unlock Row"
msgstr "Відкрий Рядок"
#: functions.php:3255 functions.php:3256
msgid "Expand Row"
msgstr "Розгорніть Рядок"
#: functions.php:3276
msgid "Add Row"
msgstr "Додати Рядок"
#: functions.php:3284
msgid "Insert Column(s)"
msgstr "Вставити Стовпці"
#: functions.php:3314 functions.php:3315 functions.php:3583
msgid "Clone Module"
msgstr "Дублювати Модуль"
#: functions.php:3325 functions.php:3326
msgid "Remove Module"
msgstr "Видалити Модуль"
#: functions.php:3336 functions.php:3337
msgid "Unlock Module"
msgstr "Розблокувати Модуль"
#: functions.php:3380
msgid "Save & Add To Library"
msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки"
#: functions.php:3542 functions.php:5290
msgid "Load Layout"
msgstr "Завантажити Макет"
#: functions.php:3553
msgid "Insert Module(s)"
msgstr "Вставити Модулі"
#: functions.php:3613
msgid "Disable Builder"
msgstr "Відключити Конструктор"
#: functions.php:3614
msgid ""
"All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will "
"be restored."
msgstr ""
"Все, що було створено в Конструкторі Divi буде втрачено. Попередній контент "
"буде відновлено."
#: functions.php:3615 functions.php:3628 functions.php:3639
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Бажаєте продовжити?"
#: functions.php:3627
msgid "All of your current page content will be lost."
msgstr "Все, що відображається на даній сторінці, буде втрачено."
#: functions.php:3638
msgid "All advanced module settings in will be lost."
msgstr "Всі додаткові налаштування модулю будуть втрачені."
#: functions.php:3672
msgid "Layout Name:"
msgstr "Назва Макету:"
#: functions.php:3686
msgid "Save And Add To Library"
msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки"
#: functions.php:3693
msgid "Add To Categories:"
msgstr "Додати До Категорій:"
#: functions.php:3721
msgid "Include General settings"
msgstr "Включити Загальні налаштування"
#: functions.php:3727
msgid "Include Advanced Design settings"
msgstr "Включити Додаткові налаштування Дизайну"
#: functions.php:3781
msgid ""
"Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later "
"use as well."
msgstr ""
"Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до своєї Бібліотеки "
"Divi для подальшого використання."
#: functions.php:3788
msgid "Save as Global:"
msgstr "Зберегти як Загальний:"
#: functions.php:3836
msgid "Divi Builder Settings"
msgstr "Налаштування Divi Builder"
#: functions.php:3866
msgid "End Split Test?"
msgstr "Завершити спліт-тест?"
#: functions.php:3867
msgid ""
"Upon ending your split test, you will be asked to select which subject "
"variation you would like to keep. Remaining subjects will be removed."
msgstr ""
"Після закінчення вашого спліт-тесту, вам буде запропоновано обрати, яку "
"варіацію об'єкта ви б хотіли зберегти. Решту об'єктів буде видалено."
#: functions.php:3868
msgid "Note: this process cannot be undone."
msgstr "Примітка: цей процес не може бути скасовано."
#: functions.php:3883
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: functions.php:3897 functions.php:3929
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Виникла помилка"
#: functions.php:3898 functions.php:3930
msgid "For some reason, you cannot perform this task."
msgstr "З якоїсь причини, ви не можете виконати цю задачу."
#: functions.php:3915
msgid "Proceed"
msgstr "Продовжити"
#: functions.php:3946
msgid "Save as Global Item"
msgstr "Зберегти як глобальний елемент"
#: functions.php:3960
msgid "Set Winner Status"
msgstr "Встановити статус переможця"
#: functions.php:3961
msgid ""
"You were using global item as split testing winner. Consequently, you have "
"to choose between:"
msgstr ""
"Ви використовували глобальний елемент в якості переможця спліт-тестування. "
"Отже, ви повинні вибрати між:"
#: functions.php:3962
msgid ""
"Save winner as global item (selected subject will be synced and your global "
"item will be updated in the Divi Library)"
msgstr ""
"Зберегти переможця як глобальний елемент (обраний об'єкт буде "
"синхронізований і ваш глобальний елемент буде оновлено в бібліотеці Divi)"
#: functions.php:3963
msgid ""
"Save winner as non-global item (selected subject will no longer be a global "
"item and your changes will not modify the global item)"
msgstr ""
"Зберегти переможця як неглобальний елемент (обраний об'єкт більше не буде "
"представляти собою глобальний елемент і ваші зміни не змінять глобальний "
"елемент)"
#: functions.php:4021
msgid "Last 24 Hours"
msgstr "Останні 24 години"
#: functions.php:4022
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Останні 7 днів"
#: functions.php:4023
msgid "Last Month"
msgstr "Минулий місяць"
#: functions.php:4024
msgid "All Time"
msgstr "Весь період"
#: functions.php:4025
msgid "Summary & Data"
msgstr "Стислий виклад і дані"
#: functions.php:4027
msgid "Statistics are still being collected for this time frame"
msgstr "Статистичні дані за цей час все ще збираються"
#: functions.php:4028 functions.php:4084
msgid "Stats will be displayed upon sufficient data collection"
msgstr "Статистичні дані будуть відображені після достатнього збору даних"
#: functions.php:4075
msgid "Split Testing Statistics"
msgstr "Статистика спліт-тестування"
#: functions.php:4078
msgid "Bounces"
msgstr "Відмови"
#: functions.php:4079
msgid "Goal Engagement"
msgstr "Досягнення цілі"
#: functions.php:4080
msgid "Conversions"
msgstr "Конверсії"
#: functions.php:4083
msgid "Statistics are being collected"
msgstr "Статистичні дані збираються"
#: functions.php:4085 functions.php:4086
msgid "Refresh Stats"
msgstr "Оновити статистику"
#: functions.php:4088
msgid "End Split Test & Pick Winner"
msgstr "Завершити А/В-тестування та визначити, хто переміг"
#: functions.php:4096
msgid "Add Specialty Section"
msgstr "Додати Особливий Розділ"
#: functions.php:4154
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
#: functions.php:4155 functions.php:4186 main-modules.php:251
#: main-modules.php:658 main-modules.php:966 main-modules.php:1215
#: main-modules.php:1640 main-modules.php:2037 main-modules.php:2288
#: main-modules.php:2783 main-modules.php:4149 main-modules.php:4866
#: main-modules.php:5322 main-modules.php:6003 main-modules.php:6204
#: main-modules.php:6430 main-modules.php:6822 main-modules.php:7256
#: main-modules.php:7625 main-modules.php:8204 main-modules.php:8675
#: main-modules.php:9085 main-modules.php:9283 main-modules.php:9467
#: main-modules.php:9820 main-modules.php:10116 main-modules.php:10688
#: main-modules.php:10931 main-modules.php:11211 main-modules.php:11705
#: main-modules.php:12587 main-modules.php:12937 main-modules.php:13179
#: main-modules.php:13447 main-modules.php:14023 main-modules.php:14385
#: main-modules.php:14737 main-modules.php:15021 main-modules.php:15654
#: main-modules.php:16139 main-modules.php:16701 main-modules.php:17072
#: main-modules.php:17439 main-modules.php:17555 main-modules.php:17652
#: main-modules.php:17868 main-modules.php:18259 main-modules.php:19094
#: main-structure-elements.php:514 main-structure-elements.php:1475
#: main-structure-elements.php:2217
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: functions.php:4156 functions.php:4185 main-modules.php:252
#: main-modules.php:659 main-modules.php:967 main-modules.php:1216
#: main-modules.php:1641 main-modules.php:2038 main-modules.php:2289
#: main-modules.php:2784 main-modules.php:4150 main-modules.php:4867
#: main-modules.php:5323 main-modules.php:6004 main-modules.php:6205
#: main-modules.php:6431 main-modules.php:6823 main-modules.php:7257
#: main-modules.php:7626 main-modules.php:8205 main-modules.php:8676
#: main-modules.php:9086 main-modules.php:9284 main-modules.php:9468
#: main-modules.php:9821 main-modules.php:10117 main-modules.php:10689
#: main-modules.php:10932 main-modules.php:11212 main-modules.php:11706
#: main-modules.php:12588 main-modules.php:12938 main-modules.php:13180
#: main-modules.php:13448 main-modules.php:14024 main-modules.php:14386
#: main-modules.php:14738 main-modules.php:15022 main-modules.php:15655
#: main-modules.php:16140 main-modules.php:16702 main-modules.php:17073
#: main-modules.php:17440 main-modules.php:17556 main-modules.php:17653
#: main-modules.php:17869 main-modules.php:18260 main-modules.php:19095
#: main-structure-elements.php:515 main-structure-elements.php:1476
#: main-structure-elements.php:2218
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
#: functions.php:4187
msgid "Smartphone"
msgstr "Смартфон"
#: functions.php:4454
msgid "Enable Split Testing"
msgstr "Включити спліт-тестування"
#: functions.php:4466
msgid "Bounce Rate Limit"
msgstr "Ліміт норми відмов"
#: functions.php:4483
msgid "Stats refresh interval"
msgstr "Інтервал оновлення статистики"
#: functions.php:4487
msgid "Hourly"
msgstr "Погодинно"
#: functions.php:4488
msgid "Daily"
msgstr "Щоденно"
#: functions.php:4497
msgid "Shortcode Tracking"
msgstr "Відстеження скорочень"
#: functions.php:4509
msgid "Shortcode for Tracking:"
msgstr "Скорочення для відстеження:"
#: functions.php:4532
msgid "Color Picker Color Pallete"
msgstr "Обирання кольору Палітра кольору"
#: functions.php:4538 main-structure-elements.php:345
#: main-structure-elements.php:1125 main-structure-elements.php:2035
msgid "Gutter Width"
msgstr "Відстань між Колонками"
#: functions.php:4551
msgid "Light Text Color"
msgstr "Світлий колір тексту"
#: functions.php:4557
msgid "Dark Text Color"
msgstr "Темний колір тексту"
#: functions.php:4563
msgid "Content Area Background Color"
msgstr "Колір фону змістової області"
#: functions.php:4569
msgid "Section Background Color"
msgstr "Колір фону розділу"
#: functions.php:4766
msgid "Connecting..."
msgstr "Підключення..."
#: functions.php:4767
msgid "Connection failed"
msgstr "Помилка підключення"
#: functions.php:4768
msgid "Removing connection..."
msgstr "Видалення з'єднання..."
#: functions.php:4769
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"
#: functions.php:4799
msgid "Step 1:"
msgstr "Крок 1:"
#: functions.php:4801
msgid "Generate authorization code"
msgstr "Згенерувати код авторизації"
#: functions.php:4803
msgid ""
"Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
"button: "
msgstr ""
"Крок 2: вставити в поле код авторизації і натисніть кнопку \"Створити нове "
"підключення\" кнопки: "
#: functions.php:4804
msgid "Make a connection"
msgstr "Зробити з'єднання"
#: functions.php:4807
msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
msgstr "Блог налаштований правильно. Ви можете видалити зв'язок, якщо хочете."
#: functions.php:4808
msgid "Remove the connection"
msgstr "Видалити з'єднання"
#: functions.php:4861
msgid "Read more"
msgstr "Детальніше"
#: functions.php:5227
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Модуль Налаштування Теми"
#: functions.php:5232
msgid "Module Customizer"
msgstr "Модуль Налаштування"
#: functions.php:5237
msgid "Page Options"
msgstr "Параметри Сторінки"
#: functions.php:5248
msgid "Plugin Options"
msgstr "В Опціях Плагіна"
#: functions.php:5248
msgid "Theme Options"
msgstr "Опції Теми"
#: functions.php:5253
msgid "Divi Library"
msgstr "Бібліотека Divi"
#: functions.php:5263
msgid "Builder Interface"
msgstr "Побудовник Інтерфейсу"
#: functions.php:5266
msgid "Add/Delete Item"
msgstr "Додати/Видалити Елемент"
#: functions.php:5270
msgid "Edit Item"
msgstr "Редагування Елемента"
#: functions.php:5274
msgid "Move Item"
msgstr "Переміщення Елемента"
#: functions.php:5278
msgid "Disable Item"
msgstr "Відключити Пункт"
#: functions.php:5282
msgid "Lock Item"
msgstr "Блокування Елемента"
#: functions.php:5286
msgid "Toggle Divi Builder"
msgstr "Перемикання Диви Будівельник"
#: functions.php:5300
msgid "Library Settings"
msgstr "Параметри Бібліотеки"
#: functions.php:5311
msgid "Edit Global Items"
msgstr "Редагування Глобальних Елементів"
#: functions.php:5317
msgid "Settings Tabs"
msgstr "Налаштування Вкладки"
#: functions.php:5324
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові Параметри"
#: functions.php:5334
msgid "Settings Types"
msgstr "Параметри Типів"
#: functions.php:5337
msgid "Edit Colors"
msgstr "Редагування Кольорів"
#: functions.php:5341
msgid "Edit Content"
msgstr "Редагування Вмісту"
#: functions.php:5345
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Редагувати Шрифти"
#: functions.php:5349
msgid "Edit Buttons"
msgstr "Редагування Кнопок"
#: functions.php:5357
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Редагування Конфігурації"
#: functions.php:5363
msgid "Module Use"
msgstr "Модуль Використовувати"
#: functions.php:5425
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
#: functions.php:5426
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: functions.php:5427
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: functions.php:5428
msgid "Contributor"
msgstr "Учасник"
#: functions.php:5464
msgid "Divi Role Editor"
msgstr "Диви Роль Редактора"
#: functions.php:5465
msgid "Save Divi Roles"
msgstr "Зберегти Диви Ролей"
#: functions.php:5505
msgid ""
"Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be "
"taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit "
"the functionality available to your customers or guest authors to ensure "
"that they only have the necessary options available to them."
msgstr ""
"Використовуючи Диви роль редактора, ви можете обмежити тип дій, які можуть "
"бути прийняті на WordPress користувачів різних ролей. Це відмінний спосіб, "
"щоб обмежити функції, доступні для Ваших клієнтів або запрошені автори, щоб "
"гарантувати, що вони тільки мають необхідні параметри, доступні для них."
#: functions.php:5574
msgid "Reset Roles"
msgstr "Скидання Ролей"
#: functions.php:5575
msgid ""
"All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to "
"proceed?"
msgstr ""
"Всі поточні параметри ролі будуть встановлені за промовчанням. Ви дійсно "
"хочете продовжити?"
#: functions.php:5577
msgid "no"
msgstr "немає"
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:5839
msgid "on %1$s at %2$s"
msgstr "%1$s о %2$s"
#: functions.php:5842
msgid "(Edit)"
msgstr "(Редагувати)"
#: functions.php:5845
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
#: functions.php:5854
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш коментар очікує на модерацію."
#: functions.php:6004
msgid "Enable Visual Builder"
msgstr "Увімкнути режим створення"
#: layouts.php:52
msgid "Built For Any"
msgstr "Побудувати для будь-чого"
#: layouts.php:77
msgid "Built For"
msgstr "Побудувати для"
#: layouts.php:78
msgid "Global Layout"
msgstr "Загальний макет"
#: layouts.php:90
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: layouts.php:338
msgid "Homepage Basic"
msgstr "Домашня Сторінка Основна"
#: layouts.php:346
msgid "Homepage Shop"
msgstr "Домашня Сторінка Магазин"
#: layouts.php:356
msgid "Homepage Portfolio"
msgstr "Домашня Сторінка Портфоліо"
#: layouts.php:364
msgid "Homepage Company"
msgstr "Домашня Сторінка Компанія"
#: layouts.php:372
msgid "Homepage Corporate"
msgstr "Домашня Сторінка Корпоративна"
#: layouts.php:383
msgid "Homepage Extended"
msgstr "Домашня Сторінка Розширена"
#: layouts.php:392
msgid "Page Fullwidth"
msgstr "Сторінка На Всю Ширину"
#: layouts.php:426
msgid "Page Right Sidebar"
msgstr "Сторінка Права Бокова Панель"
#: layouts.php:460
msgid "Page Left Sidebar"
msgstr "Сторінка Ліва Бокова Панель"
#: layouts.php:494
msgid "Page Dual Sidebars"
msgstr "Сторінка Подвійна Бокова Панель"
#: layouts.php:516
msgid "Portfolio Grid"
msgstr "Портфоліо Сітка"
#: layouts.php:524
msgid "Portfolio 1 Column"
msgstr "Портфоліо 1 Колонка"
#: layouts.php:532
msgid "Portfolio Fullwidth Carousel"
msgstr "Портфоліо Карусель На Всю Ширину"
#: layouts.php:540
msgid "Portfolio Fullwidth Grid"
msgstr "Портфоліо Сітка На Всю Ширину"
#: layouts.php:548
msgid "Project Extended"
msgstr "Проект Розширений"
#: layouts.php:558
msgid "Project Extended 2"
msgstr "Проект Розширений 2"
#: layouts.php:571
msgid "Blog Masonry"
msgstr "Блог Сітка"
#: layouts.php:579
msgid "Blog Standard"
msgstr "Блог Стандартний"
#: layouts.php:587
msgid "Shop Basic"
msgstr "Магазин Основний"
#: layouts.php:595
msgid "Shop Extended"
msgstr "Магазин Розширений"
#: layouts.php:603
msgid "Splash Page"
msgstr "Сторінка Заставка"
#: layouts.php:614
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Режим Обслуговування"
#: layouts.php:623
msgid "Coming Soon"
msgstr "Незабаром"
#: layouts.php:631
msgid "Landing Page"
msgstr "Сторінка-вітрина"
#: layouts.php:640
msgid "About Me"
msgstr "Про Мене"
#: layouts.php:649
msgid "About Us"
msgstr "Про Нас"
#: layouts.php:658
msgid "Contact Us"
msgstr "Зв’яжіться з Нами"
#: layouts.php:674
msgid "Our Team"
msgstr "Наша Команда"
#: layouts.php:787
msgid "Creative Agency"
msgstr "Творче Агентство"
#: layouts.php:796
msgid "Sales Page"
msgstr "Сторінка Продажів"
#: layouts.php:832
msgid "Case Study"
msgstr "Кейс-стаді"
#: layouts.php:842
msgid "Product Features"
msgstr "Особливості Товару"
#: main-modules.php:4 main-modules.php:1922 main-modules.php:12448
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: main-modules.php:57 main-modules.php:1951 main-modules.php:11147
#: main-modules.php:17854
msgid "Left To Right"
msgstr "Зліва Направо"
#: main-modules.php:58 main-modules.php:1952 main-modules.php:11148
#: main-modules.php:17855
msgid "Right To Left"
msgstr "Справа Наліво"
#: main-modules.php:59 main-modules.php:1950 main-modules.php:11149
#: main-modules.php:17856
msgid "Top To Bottom"
msgstr "Згори Вниз"
#: main-modules.php:60 main-modules.php:1953 main-modules.php:11150
#: main-modules.php:17857
msgid "Bottom To Top"
msgstr "Знизу Вгору"
#: main-modules.php:61 main-modules.php:11146 main-modules.php:17858
msgid "Fade In"
msgstr "Поступова Поява"
#: main-modules.php:62 main-modules.php:1954 main-modules.php:11145
#: main-modules.php:17859
msgid "No Animation"
msgstr "Без Анімації"
#: main-modules.php:86 main-modules.php:11132 main-modules.php:17753
msgid "Image URL"
msgstr "URL Зображення"
#: main-modules.php:90 main-modules.php:939 main-modules.php:1376
#: main-modules.php:1926 main-modules.php:4771 main-modules.php:6403
#: main-modules.php:11136 main-modules.php:15554 main-modules.php:15596
#: main-modules.php:15629 main-modules.php:17757
msgid "Choose an Image"
msgstr "Виберіть Зображення"
#: main-modules.php:91 main-modules.php:940 main-modules.php:1377
#: main-modules.php:1927 main-modules.php:4772 main-modules.php:6404
#: main-modules.php:11137 main-modules.php:15555 main-modules.php:15597
#: main-modules.php:15630 main-modules.php:17758
msgid "Set As Image"
msgstr "Встановити Зображенням"
#: main-modules.php:92 main-modules.php:4773 main-modules.php:6405
#: main-modules.php:11138 main-modules.php:15556 main-modules.php:15598
#: main-modules.php:15631 main-modules.php:17759
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display."
msgstr ""
"Завантажте бажане зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете "
"відобразити."
#: main-modules.php:95 main-modules.php:3201 main-modules.php:17762
msgid "Image Alternative Text"
msgstr "Альтернативний Текст Зображення"
#: main-modules.php:98 main-modules.php:15604 main-modules.php:17765
msgid ""
"This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be "
"placed here."
msgstr ""
"Тут визначено альтернативний текст зображення. Тут можна розмістити короткий "
"опис вашої картинки."
#: main-modules.php:101 main-modules.php:17768
msgid "Image Title Text"
msgstr "Текст Назви Зображення"
#: main-modules.php:104 main-modules.php:15610 main-modules.php:17771
msgid "This defines the HTML Title text."
msgstr "Тут визначено HTML текст Назви."
#: main-modules.php:107
msgid "Open in Lightbox"
msgstr "Відкрити в Лайтбоксі"
#: main-modules.php:119 main-modules.php:17786
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: "
"if you select to open the image in Lightbox, url options below will be "
"ignored."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відкривати зображення в Lightbox. Зауважте: якщо "
"ви вирішите відкривати зображення в Lightbox, опції URL нижче будуть "
"проігноровані."
#: main-modules.php:122 main-modules.php:17789
msgid "Link URL"
msgstr "Посилання URL"
#: main-modules.php:129 main-modules.php:17796
msgid ""
"If you would like your image to be a link, input your destination URL here. "
"No link will be created if this field is left blank."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб ваше зображення було посиланням, введіть URL призначення "
"тут. Посилання не буде створено, якщо це поле буде порожнім."
#: main-modules.php:132 main-modules.php:1838 main-modules.php:5925
#: main-modules.php:6163 main-modules.php:13423 main-modules.php:17799
msgid "Url Opens"
msgstr "Відкривати URL"
#: main-modules.php:136 main-modules.php:1842 main-modules.php:4761
#: main-modules.php:5929 main-modules.php:6167 main-modules.php:13427
#: main-modules.php:17803
msgid "In The Same Window"
msgstr "У Тому Ж Вікні"
#: main-modules.php:137 main-modules.php:1843 main-modules.php:4762
#: main-modules.php:5930 main-modules.php:6168 main-modules.php:13428
#: main-modules.php:17804
msgid "In The New Tab"
msgstr "У Новій Вкладці"
#: main-modules.php:140 main-modules.php:1845 main-modules.php:5932
#: main-modules.php:6170 main-modules.php:13430 main-modules.php:17807
msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відкривати ваше посилання в новому вікні"
#: main-modules.php:143 main-modules.php:17810
msgid "Image Overlay"
msgstr "Накладання зображення"
#: main-modules.php:156 main-modules.php:17823
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the image"
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, при наведенні на зображення буде відображатися накладений "
"колір й іконка"
#: main-modules.php:159 main-modules.php:11639 main-modules.php:17826
msgid "Overlay Icon Color"
msgstr "Колір накладної іконки"
#: main-modules.php:163 main-modules.php:11643 main-modules.php:17830
msgid "Here you can define a custom color for the overlay icon"
msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладної іконки"
#: main-modules.php:166 main-modules.php:638 main-modules.php:7606
#: main-modules.php:8177 main-modules.php:11646 main-modules.php:12568
#: main-modules.php:17053 main-modules.php:17833
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Коліп Оверлею при Наведенні"
#: main-modules.php:170 main-modules.php:11650 main-modules.php:17837
msgid "Here you can define a custom color for the overlay"
msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладання"
#: main-modules.php:173 main-modules.php:645 main-modules.php:7612
#: main-modules.php:8162 main-modules.php:11653 main-modules.php:12574
#: main-modules.php:17059 main-modules.php:17840
msgid "Hover Icon Picker"
msgstr "Вибір Значка при Наведенні"
#: main-modules.php:180 main-modules.php:11660 main-modules.php:17847
msgid "Here you can define a custom icon for the overlay"
msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальну іконку для накладання"
#: main-modules.php:183 main-modules.php:11141 main-modules.php:17850
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"
#: main-modules.php:187 main-modules.php:1956 main-modules.php:11152
#: main-modules.php:17861
msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Тут можна контролювати напрямок анімації."
#: main-modules.php:190
msgid "Remove Space Below The Image"
msgstr "Видалити Місце Під Зображенням"
#: main-modules.php:197
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should have a space below it."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваше зображення простір під ним."
#: main-modules.php:200
msgid "Image Alignment"
msgstr "Вирівнювання Зображення"
#: main-modules.php:208
msgid "Here you can choose the image alignment."
msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання зображення."
#: main-modules.php:211 main-modules.php:1982
msgid "Image Max Width"
msgstr "Максимальна Ширина Зображення"
#: main-modules.php:219
msgid "Force Fullwidth"
msgstr "На Повну Ширину"
#: main-modules.php:229
msgid "Always Center Image On Mobile"
msgstr "Завжди Центрувати Зображення На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:247 main-modules.php:654 main-modules.php:962
#: main-modules.php:1211 main-modules.php:1636 main-modules.php:2033
#: main-modules.php:2284 main-modules.php:2779 main-modules.php:4145
#: main-modules.php:4862 main-modules.php:5318 main-modules.php:5999
#: main-modules.php:6200 main-modules.php:6426 main-modules.php:6818
#: main-modules.php:7252 main-modules.php:7621 main-modules.php:8200
#: main-modules.php:8671 main-modules.php:9081 main-modules.php:9279
#: main-modules.php:9463 main-modules.php:9816 main-modules.php:10112
#: main-modules.php:10684 main-modules.php:10927 main-modules.php:11207
#: main-modules.php:11701 main-modules.php:12583 main-modules.php:12933
#: main-modules.php:13175 main-modules.php:13443 main-modules.php:14019
#: main-modules.php:14381 main-modules.php:14733 main-modules.php:15017
#: main-modules.php:15650 main-modules.php:16135 main-modules.php:16697
#: main-modules.php:17068 main-modules.php:17435 main-modules.php:17551
#: main-modules.php:17648 main-modules.php:17864 main-modules.php:18255
#: main-modules.php:19090 main-structure-elements.php:510
#: main-structure-elements.php:1471 main-structure-elements.php:2213
msgid "Disable on"
msgstr "Вимкнути на"
#: main-modules.php:250 main-modules.php:657 main-modules.php:965
#: main-modules.php:1214 main-modules.php:1639 main-modules.php:2036
#: main-modules.php:2287 main-modules.php:2782 main-modules.php:4148
#: main-modules.php:4865 main-modules.php:5321 main-modules.php:6002
#: main-modules.php:6203 main-modules.php:6429 main-modules.php:6821
#: main-modules.php:7255 main-modules.php:7624 main-modules.php:8203
#: main-modules.php:8674 main-modules.php:9084 main-modules.php:9282
#: main-modules.php:9466 main-modules.php:9819 main-modules.php:10115
#: main-modules.php:10687 main-modules.php:10930 main-modules.php:11210
#: main-modules.php:11704 main-modules.php:12586 main-modules.php:12936
#: main-modules.php:13178 main-modules.php:13446 main-modules.php:14022
#: main-modules.php:14384 main-modules.php:14736 main-modules.php:15020
#: main-modules.php:15653 main-modules.php:16138 main-modules.php:16700
#: main-modules.php:17071 main-modules.php:17438 main-modules.php:17554
#: main-modules.php:17651 main-modules.php:17867 main-modules.php:18258
#: main-modules.php:19093 main-structure-elements.php:513
#: main-structure-elements.php:1474 main-structure-elements.php:2216
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: main-modules.php:256 main-modules.php:663 main-modules.php:971
#: main-modules.php:1220 main-modules.php:1645 main-modules.php:2042
#: main-modules.php:2293 main-modules.php:2788 main-modules.php:4154
#: main-modules.php:4871 main-modules.php:5327 main-modules.php:6008
#: main-modules.php:6209 main-modules.php:6435 main-modules.php:6827
#: main-modules.php:7261 main-modules.php:7630 main-modules.php:8209
#: main-modules.php:8680 main-modules.php:9090 main-modules.php:9288
#: main-modules.php:9472 main-modules.php:9825 main-modules.php:10121
#: main-modules.php:10693 main-modules.php:10936 main-modules.php:11216
#: main-modules.php:11710 main-modules.php:12592 main-modules.php:12942
#: main-modules.php:13184 main-modules.php:13452 main-modules.php:14028
#: main-modules.php:14390 main-modules.php:14742 main-modules.php:15026
#: main-modules.php:15659 main-modules.php:16144 main-modules.php:16706
#: main-modules.php:17077 main-modules.php:17444 main-modules.php:17560
#: main-modules.php:17657 main-modules.php:17873 main-modules.php:18264
#: main-modules.php:19099 main-structure-elements.php:519
#: main-structure-elements.php:1480 main-structure-elements.php:2222
msgid "This will disable the module on selected devices"
msgstr "Це вимкне модуль на вибраних пристроях"
#: main-modules.php:259 main-modules.php:666 main-modules.php:974
#: main-modules.php:1223 main-modules.php:1342 main-modules.php:1648
#: main-modules.php:2045 main-modules.php:2296 main-modules.php:2791
#: main-modules.php:3277 main-modules.php:4157 main-modules.php:4874
#: main-modules.php:5330 main-modules.php:6011 main-modules.php:6212
#: main-modules.php:6438 main-modules.php:6830 main-modules.php:7264
#: main-modules.php:7633 main-modules.php:8212 main-modules.php:8683
#: main-modules.php:9093 main-modules.php:9291 main-modules.php:9475
#: main-modules.php:9828 main-modules.php:10124 main-modules.php:10696
#: main-modules.php:10939 main-modules.php:11219 main-modules.php:11713
#: main-modules.php:12595 main-modules.php:12945 main-modules.php:13187
#: main-modules.php:13455 main-modules.php:14031 main-modules.php:14393
#: main-modules.php:14745 main-modules.php:15029 main-modules.php:15662
#: main-modules.php:16147 main-modules.php:16709 main-modules.php:17080
#: main-modules.php:17447 main-modules.php:17563 main-modules.php:17660
#: main-modules.php:17876 main-modules.php:18267 main-modules.php:19102
#: main-structure-elements.php:522 main-structure-elements.php:1483
msgid "Admin Label"
msgstr "Примітка Адміністратора"
#: main-modules.php:261 main-modules.php:668 main-modules.php:976
#: main-modules.php:1225 main-modules.php:1650 main-modules.php:2047
#: main-modules.php:2298 main-modules.php:2793 main-modules.php:4159
#: main-modules.php:4876 main-modules.php:5332 main-modules.php:6013
#: main-modules.php:6214 main-modules.php:6440 main-modules.php:6832
#: main-modules.php:7266 main-modules.php:7635 main-modules.php:8214
#: main-modules.php:8685 main-modules.php:9095 main-modules.php:9293
#: main-modules.php:9477 main-modules.php:9830 main-modules.php:10126
#: main-modules.php:10698 main-modules.php:10941 main-modules.php:11221
#: main-modules.php:11715 main-modules.php:12597 main-modules.php:12947
#: main-modules.php:13189 main-modules.php:13457 main-modules.php:14033
#: main-modules.php:14395 main-modules.php:14747 main-modules.php:15031
#: main-modules.php:15664 main-modules.php:16149 main-modules.php:16711
#: main-modules.php:17082 main-modules.php:17449 main-modules.php:17565
#: main-modules.php:17662 main-modules.php:17878 main-modules.php:18269
#: main-modules.php:19104
msgid ""
"This will change the label of the module in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Тут можна змінити примітку модуля для легкої ідентифікації."
#: main-modules.php:429
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: main-modules.php:466 main-modules.php:6310
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
#: main-modules.php:480 main-modules.php:1826 main-modules.php:2450
#: main-modules.php:5691 main-modules.php:5913 main-modules.php:6304
#: main-modules.php:6381 main-modules.php:6720 main-modules.php:7150
#: main-modules.php:7481 main-modules.php:8014 main-modules.php:8564
#: main-modules.php:8803 main-modules.php:8989 main-modules.php:9022
#: main-modules.php:9200 main-modules.php:9241 main-modules.php:9639
#: main-modules.php:9715 main-modules.php:9764 main-modules.php:9978
#: main-modules.php:10056 main-modules.php:10437 main-modules.php:10636
#: main-modules.php:11103 main-modules.php:11431 main-modules.php:12418
#: main-modules.php:12456 main-modules.php:12879 main-modules.php:13280
#: main-modules.php:13806 main-modules.php:13822 main-modules.php:15300
#: main-modules.php:15377 main-modules.php:15402 main-modules.php:16893
#: main-modules.php:18056
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: main-modules.php:495
msgid "Gallery Item"
msgstr "Елемент Галереї"
#: main-modules.php:499 main-modules.php:7507 main-modules.php:8061
#: main-modules.php:12452
msgid "Overlay"
msgstr "Оверлей"
#: main-modules.php:503 main-modules.php:7511 main-modules.php:8065
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Значок Оверлею"
#: main-modules.php:507
msgid "Gallery Item Title"
msgstr "Назва Елементу Галереї"
#: main-modules.php:511
msgid "Gallery Item Caption"
msgstr "Підпис під картинкою елемента Галереї"
#: main-modules.php:515
msgid "Gallery Pagination"
msgstr "Розбивка галереї"
#: main-modules.php:519 main-modules.php:8081
msgid "Pagination Active Page"
msgstr "Розбивка активної сторінки"
#: main-modules.php:528 main-modules.php:544
msgid "Gallery Images"
msgstr "Зображення Галереї"
#: main-modules.php:556 main-modules.php:2492
msgid "Slider"
msgstr "Слайдер"
#: main-modules.php:557 main-modules.php:7533 main-modules.php:8095
#: main-modules.php:11461 main-modules.php:16969
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
#: main-modules.php:559 main-modules.php:11468
msgid "Toggle between the various blog layout types."
msgstr "Перемикати різні типи макетів блогу"
#: main-modules.php:572
msgid "Images Number"
msgstr "Кількість Зображень"
#: main-modules.php:575
msgid "Define the number of images that should be displayed per page."
msgstr "Виберіть кількість зображень для відображення на одній сторінці."
#: main-modules.php:579
msgid "Show Title and Caption"
msgstr "Показати Назву і Підпис"
#: main-modules.php:586
msgid ""
"Here you can choose whether to show the images title and caption, if the "
"image has them."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи показувати назву і підпис зображень за їх "
"наявності."
#: main-modules.php:590 main-modules.php:7580 main-modules.php:8142
#: main-modules.php:11599
msgid "Show Pagination"
msgstr "Показувати Поділ На сторінки"
#: main-modules.php:597 main-modules.php:7587 main-modules.php:8149
msgid "Enable or disable pagination for this feed."
msgstr "Увімкнути чи вимкнути поділ на сторінки для цієї стрічки."
#: main-modules.php:604 main-modules.php:1194 main-modules.php:1395
#: main-modules.php:1601 main-modules.php:1963 main-modules.php:3212
#: main-modules.php:3904 main-modules.php:4809 main-modules.php:5965
#: main-modules.php:6194 main-modules.php:6421 main-modules.php:6756
#: main-modules.php:7190 main-modules.php:7594 main-modules.php:8156
#: main-modules.php:8608 main-modules.php:9052 main-modules.php:9273
#: main-modules.php:10668 main-modules.php:11159 main-modules.php:11670
#: main-modules.php:12908 main-modules.php:13417 main-modules.php:13989
#: main-modules.php:14282 main-modules.php:14715 main-modules.php:15418
#: main-modules.php:16051 main-modules.php:17020 main-modules.php:18225
#: main-modules.php:18849
msgid "Dark"
msgstr "Темний"
#: main-modules.php:605 main-modules.php:1193 main-modules.php:1394
#: main-modules.php:1602 main-modules.php:1964 main-modules.php:3211
#: main-modules.php:3903 main-modules.php:4810 main-modules.php:5964
#: main-modules.php:6195 main-modules.php:6420 main-modules.php:6755
#: main-modules.php:7189 main-modules.php:7595 main-modules.php:8157
#: main-modules.php:8609 main-modules.php:9053 main-modules.php:9274
#: main-modules.php:10669 main-modules.php:11160 main-modules.php:11671
#: main-modules.php:12909 main-modules.php:13418 main-modules.php:13990
#: main-modules.php:14283 main-modules.php:14716 main-modules.php:15419
#: main-modules.php:16052 main-modules.php:17021 main-modules.php:18226
#: main-modules.php:18848
msgid "Light"
msgstr "Світлий"
#: main-modules.php:607 main-modules.php:1966 main-modules.php:4812
#: main-modules.php:5967 main-modules.php:6197 main-modules.php:6423
#: main-modules.php:6758 main-modules.php:7192 main-modules.php:7597
#: main-modules.php:8159 main-modules.php:8611 main-modules.php:9055
#: main-modules.php:10671 main-modules.php:11674 main-modules.php:12911
#: main-modules.php:13420 main-modules.php:17023
msgid ""
"Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are "
"working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш текст "
"повинен бути темним."
#: main-modules.php:610 main-modules.php:2622 main-modules.php:4043
#: main-modules.php:16542 main-modules.php:18988
msgid "Automatic Animation"
msgstr "Автоматична Анімація"
#: main-modules.php:621 main-modules.php:2633 main-modules.php:4054
#: main-modules.php:16553 main-modules.php:18999
msgid ""
"If you would like the slider to slide automatically, without the visitor "
"having to click the next button, enable this option and then adjust the "
"rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб слайди змінювалися автоматично, щоб гостю не треба було "
"натискати на наступну кнопку, увімкніть цю опцію і налаштуйте швидкість "
"зміни за бажанням."
#: main-modules.php:624 main-modules.php:2636 main-modules.php:4057
#: main-modules.php:16556 main-modules.php:19002
msgid "Automatic Animation Speed (in ms)"
msgstr "Швидкість Автоматичної Анімації (в мілісекундах)"
#: main-modules.php:628 main-modules.php:2640 main-modules.php:4061
#: main-modules.php:16560 main-modules.php:19006
msgid ""
"Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if "
"'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the "
"longer the pause between each rotation."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити, як швидко змінюватимуться слайди у слайдері, якщо "
"опція «Автоматичної анімації» ввімкнена згори. Чим вище число, тим довшою "
"буде пауза між змінами."
#: main-modules.php:631 main-modules.php:7600 main-modules.php:8171
#: main-modules.php:17047
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Колір Значка при Збільшенні"
#: main-modules.php:884 main-modules.php:1120 main-modules.php:1317
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: main-modules.php:900
msgid "Video Icon"
msgstr "Значок Відео"
#: main-modules.php:909 main-modules.php:1347
msgid "Video MP4/URL"
msgstr "Відео .MP4 URL"
#: main-modules.php:913 main-modules.php:926 main-modules.php:1351
#: main-modules.php:1366 main-modules.php:3221 main-modules.php:3231
#: main-structure-elements.php:146 main-structure-elements.php:159
#: main-structure-elements.php:1186 main-structure-elements.php:1199
msgid "Upload a video"
msgstr "Завантажити відео"
#: main-modules.php:914 main-modules.php:1352
msgid "Choose a Video MP4 File"
msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл"
#: main-modules.php:915 main-modules.php:928 main-modules.php:1353
#: main-modules.php:1368
msgid "Set As Video"
msgstr "Встановити Як Відео"
#: main-modules.php:916 main-modules.php:1354
msgid ""
"Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video "
"you would like to display"
msgstr ""
"Завантажте потрібне відео у форматі .MP4 або введіть URL на відео, яке ви "
"хочете показати."
#: main-modules.php:922 main-modules.php:1362
msgid "Video Webm"
msgstr "Відео .WEBM"
#: main-modules.php:927 main-modules.php:1367
msgid "Choose a Video WEBM File"
msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл"
#: main-modules.php:929 main-modules.php:1369
msgid ""
"Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be "
"in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers."
msgstr ""
"Завантажте .WEBM версію вашого відео тут. Всі завантажені відео мають бути у "
"форматах .MP4 .WEBM, щоб забезпечити максимальну сумісність у всіх браузерах."
#: main-modules.php:935 main-modules.php:1372
msgid "Image Overlay URL"
msgstr "Накладання Зображення URL"
#: main-modules.php:950 main-modules.php:1387
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display over your video. You can also generate a still image from your video."
msgstr ""
"Завантажте потрібне зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете "
"показувати зверху над відео. Ви також можете згенерувати зображення з вашого "
"відео."
#: main-modules.php:956 main-modules.php:1199
msgid "Play Icon Color"
msgstr "Колір Значка Відтворення"
#: main-modules.php:1116
msgid "Video Slider"
msgstr "Слайдер Відео"
#: main-modules.php:1142
msgid "Play Button"
msgstr "Кнопка Відтворення"
#: main-modules.php:1146
msgid "Thumbnail Item"
msgstr "Елемент Зменшеного Зображення"
#: main-modules.php:1150
msgid "Slider Arrows"
msgstr "Стрілки слайдера"
#: main-modules.php:1159
msgid "Display Image Overlays on Main Video"
msgstr "Показати Накладання Зображення на Головне Відео"
#: main-modules.php:1163
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
#: main-modules.php:1164
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: main-modules.php:1166
msgid ""
"This option will cover the player UI on the main video. This image can "
"either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє покрити інтерфейс програвача головного відео. Це "
"зображення можна завантажити у налаштуваннях кожного відео або "
"автогенерувати з Divi."
#: main-modules.php:1169 main-modules.php:2602 main-modules.php:16522
msgid "Arrows"
msgstr "Стрілки"
#: main-modules.php:1173 main-modules.php:2606 main-modules.php:3793
#: main-modules.php:16526 main-modules.php:18738
msgid "Show Arrows"
msgstr "Показати Стрілки"
#: main-modules.php:1174 main-modules.php:2607 main-modules.php:16527
msgid "Hide Arrows"
msgstr "Приховати Стрілки"
#: main-modules.php:1176 main-modules.php:2609 main-modules.php:3800
#: main-modules.php:18745
msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows."
msgstr "Цей параметр вмикає і вимикає навігаційні стрілки."
#: main-modules.php:1179
msgid "Slider Controls"
msgstr "Керування Слайдером"
#: main-modules.php:1183
msgid "Use Thumbnail Track"
msgstr "Використовувати Доріжку Мініатюр"
#: main-modules.php:1184
msgid "Use Dot Navigation"
msgstr "Використовувати Крапкову Навігацію"
#: main-modules.php:1186
msgid ""
"This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below "
"the slider or dot navigation at the bottom of the slider."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє вибрати доріжку мініатюр під слайдером або крапкову "
"навігацію внизу слайдера."
#: main-modules.php:1189
msgid "Slider Controls Color"
msgstr "Колір Керування Слайдером"
#: main-modules.php:1196
msgid ""
"This setting will make your slider controls either light or dark in color. "
"Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles "
"in dot navigation."
msgstr ""
"Цей параметр робить керування слайдером світлим або темним на колір. "
"Керування слайдером – це або стрілки на доріжці мініатюр або кружечки в "
"крапковій навігації."
#: main-modules.php:1205
msgid "Thumbnail Overlay Color"
msgstr "Колір Оверлею Зменшеного Зображення"
#: main-modules.php:1323
msgid "New Video"
msgstr "Нове Відео"
#: main-modules.php:1324
msgid "Video Settings"
msgstr "Налаштування Відео"
#: main-modules.php:1344
msgid ""
"This will change the label of the video in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Тут можна змінити примітку відео в конструкторі для легкої ідентифікації."
#: main-modules.php:1390
msgid "Slider Arrows Color"
msgstr "Колір Стрілок Слайдера"
#: main-modules.php:1397
msgid ""
"This setting will make your slider arrows either light or dark in color."
msgstr ""
"Цей параметр зробить ваші стрілки слайдера світлими або темними на колір."
#: main-modules.php:1567 main-modules.php:1771 main-modules.php:2543
#: main-modules.php:3006 main-modules.php:3684 main-modules.php:5134
#: main-modules.php:5552 main-modules.php:5865 main-modules.php:6605
#: main-modules.php:7101 main-modules.php:10616 main-modules.php:11069
#: main-modules.php:11407 main-modules.php:12832 main-modules.php:16464
#: main-modules.php:18514
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
#: main-modules.php:1604 main-modules.php:11162 main-modules.php:14285
#: main-modules.php:14718 main-modules.php:15421 main-modules.php:16054
msgid ""
"Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark "
"background, then your text should be set to light. If you are working with a "
"light background, then your text should be dark."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати забарвлення вашого тексту. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, потрібно зробити текст світлим. Якщо ви працюєте зі світлим фоном, "
"потрібно зробити текст темним."
#: main-modules.php:1607 main-modules.php:1969 main-modules.php:4815
#: main-modules.php:5970 main-modules.php:6761 main-modules.php:7195
#: main-modules.php:13974 main-modules.php:14288 main-modules.php:16057
#: main-modules.php:18210
msgid "Text Orientation"
msgstr "Вирівнювання Тексту"
#: main-modules.php:1611 main-modules.php:14296 main-modules.php:15428
#: main-modules.php:16061
msgid "This controls the how your text is aligned within the module."
msgstr "Тут визначено вирівнювання вашого тексту в модулі."
#: main-modules.php:1617 main-modules.php:17531 main-modules.php:17644
msgid "Here you can create the content that will be used within the module."
msgstr "Тут ви можете створити наповнення модуля."
#: main-modules.php:1620 main-modules.php:5983 main-modules.php:14347
#: main-modules.php:17535
msgid "Max Width"
msgstr "Максимальна Ширина"
#: main-modules.php:1716
msgid "Blurb"
msgstr "Рекламка"
#: main-modules.php:1777 main-modules.php:2232 main-modules.php:2421
#: main-modules.php:2551 main-modules.php:3020 main-modules.php:3690
#: main-modules.php:4690 main-modules.php:5175 main-modules.php:5598
#: main-modules.php:5872 main-modules.php:6612 main-modules.php:7108
#: main-modules.php:9380 main-modules.php:9721 main-modules.php:10622
#: main-modules.php:11075 main-modules.php:11420 main-modules.php:16473
#: main-modules.php:18520
msgid "Body"
msgstr "Основна Частина"
#: main-modules.php:1797
msgid "Blurb Image"
msgstr "Зображення над Анотацією"
#: main-modules.php:1801
msgid "Blurb Title"
msgstr "Заголовок Анотації"
#: main-modules.php:1805
msgid "Blurb Content"
msgstr "Контент Анотації"
#: main-modules.php:1829
msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image."
msgstr ""
"Назва вашої рекламки з’явиться жирним шрифтом під зображенням рекламки."
#: main-modules.php:1832
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: main-modules.php:1835
msgid ""
"If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here."
msgstr ""
"Якщо ви хочете зробити вашу рекламку посиланням, введіть сюди URL "
"призначення."
#: main-modules.php:1848
msgid "Use Icon"
msgstr "Використати Іконку"
#: main-modules.php:1862
msgid "Here you can choose whether icon set below should be used."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи використовувати іконку."
#: main-modules.php:1865 main-modules.php:15458
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: main-modules.php:1871
msgid "Choose an icon to display with your blurb."
msgstr "Виберіть іконку для вашої рекламки."
#: main-modules.php:1875 main-modules.php:9457 main-modules.php:9675
#: main-modules.php:9810 main-modules.php:11195 main-modules.php:13671
msgid "Icon Color"
msgstr "Колір Іконки"
#: main-modules.php:1877
msgid "Here you can define a custom color for your icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для вашої іконки."
#: main-modules.php:1881
msgid "Circle Icon"
msgstr "Коло Іконки"
#: main-modules.php:1892
msgid ""
"Here you can choose whether icon set above should display within a circle."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати іконку в колі."
#: main-modules.php:1896 main-modules.php:9063
msgid "Circle Color"
msgstr "Колір Кола"
#: main-modules.php:1898
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для кола іконки."
#: main-modules.php:1902
msgid "Show Circle Border"
msgstr "Показати Межі Кола"
#: main-modules.php:1912
msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати межі кола іконки."
#: main-modules.php:1916
msgid "Circle Border Color"
msgstr "Колір Меж Кола"
#: main-modules.php:1918
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для меж кола іконки."
#: main-modules.php:1929
msgid "Upload an image to display at the top of your blurb."
msgstr "Завантажте зображення для верхньої частини рекламки."
#: main-modules.php:1932
msgid "Image Alt Text"
msgstr "Альтернативний Текст Зображення"
#: main-modules.php:1935
msgid "Define the HTML ALT text for your image here."
msgstr "Введіть сюди альтернативний текст для вашого зображення."
#: main-modules.php:1939
msgid "Image/Icon Placement"
msgstr "Розташування зображення/іконки"
#: main-modules.php:1943
msgid "Here you can choose where to place the icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати, де розташувати іконку."
#: main-modules.php:1946
msgid "Image/Icon Animation"
msgstr "Анімація Зображення/Іконки"
#: main-modules.php:1973
msgid "This will control how your blurb text is aligned."
msgstr "Тут можна регулювати розташування тексту рекламки."
#: main-modules.php:1979 main-modules.php:4825 main-modules.php:5980
#: main-modules.php:6771 main-modules.php:7205 main-modules.php:9783
#: main-modules.php:11192
msgid "Input the main text content for your module here."
msgstr "Введіть сюди основний текст вашого модуля."
#: main-modules.php:1990
msgid "Use Icon Font Size"
msgstr "Налаштувати Розмір Шрифту Значка"
#: main-modules.php:2003
msgid "Icon Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Значка"
#: main-modules.php:2207
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: main-modules.php:2211 main-modules.php:2225 main-modules.php:2255
#: main-modules.php:2389 main-modules.php:2406 main-modules.php:2473
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
#: main-modules.php:2251
msgid "Tabs Controls"
msgstr "Керування Вкладками"
#: main-modules.php:2259
msgid "Active Tab"
msgstr "Активна Вкладка"
#: main-modules.php:2263
msgid "Tabs Content"
msgstr "Вміст вкладок"
#: main-modules.php:2272
msgid "Active Tab Background Color"
msgstr "Колір Фону Активної Вкладки"
#: main-modules.php:2278
msgid "Inactive Tab Background Color"
msgstr "Колір Фону Неактивної Вкладки"
#: main-modules.php:2400
msgid "New Tab"
msgstr "Нова Вкладка"
#: main-modules.php:2401
msgid "Tab Settings"
msgstr "Налаштування Вкладки"
#: main-modules.php:2452 main-modules.php:13283
msgid "The title will be used within the tab button for this tab."
msgstr "Заголовок буде використаний на кнопці вкладки"
#: main-modules.php:2496 main-modules.php:2954 main-modules.php:16117
#: main-modules.php:16416
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: main-modules.php:2562 main-modules.php:3037 main-modules.php:3716
#: main-modules.php:5213 main-modules.php:5622 main-modules.php:5889
#: main-modules.php:6111 main-modules.php:6145 main-modules.php:6626
#: main-modules.php:7122 main-modules.php:10000 main-modules.php:14240
#: main-modules.php:14269 main-modules.php:14623 main-modules.php:16482
#: main-modules.php:18546
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: main-modules.php:2568 main-modules.php:3055 main-modules.php:3722
#: main-modules.php:16488 main-modules.php:18552
msgid "Slide Description"
msgstr "Опис Слайду"
#: main-modules.php:2572 main-modules.php:3047 main-modules.php:3726
#: main-modules.php:16492 main-modules.php:18556
msgid "Slide Title"
msgstr "Назва Слайду"
#: main-modules.php:2576 main-modules.php:3059 main-modules.php:3730
#: main-modules.php:16496 main-modules.php:18560
msgid "Slide Button"
msgstr "Кнопка Слайду"
#: main-modules.php:2581 main-modules.php:3735 main-modules.php:16501
#: main-modules.php:18565
msgid "Slide Controllers"
msgstr "Переключення Слайдів"
#: main-modules.php:2585 main-modules.php:3739 main-modules.php:16505
#: main-modules.php:18569
msgid "Slide Active Controller"
msgstr "Активне Переключення Слайдів"
#: main-modules.php:2589 main-modules.php:3064 main-modules.php:3133
#: main-modules.php:3743 main-modules.php:16509 main-modules.php:18573
msgid "Slide Image"
msgstr "Зображення Слайду"
#: main-modules.php:2593 main-modules.php:3747 main-modules.php:16513
#: main-modules.php:18577
msgid "Slide Arrows"
msgstr "Стрілки прокрутки"
#: main-modules.php:2612 main-modules.php:3803 main-modules.php:18748
msgid "Show Controls"
msgstr "Показати керування"
#: main-modules.php:2619 main-modules.php:3810 main-modules.php:18755
msgid ""
"This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Цей параметр вмикає та вимикає кнопки-кружечки внизу слайдера."
#: main-modules.php:2643 main-modules.php:4064 main-modules.php:16563
#: main-modules.php:19009
msgid "Continue Automatic Slide on Hover"
msgstr "Продовжити Автоматичне слайд при наведенні курсору"
#: main-modules.php:2651 main-modules.php:4072 main-modules.php:16571
#: main-modules.php:19017
msgid ""
"Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover."
msgstr ""
"Повертаючи це дозволить автоматичні розсувні продовжувати при наведенні миші."
#: main-modules.php:2654 main-modules.php:3939 main-modules.php:15567
#: main-modules.php:16574 main-modules.php:18884
msgid "Use Parallax effect"
msgstr "Використання Ефекту Паралаксу"
#: main-modules.php:2666 main-modules.php:3952 main-modules.php:18897
msgid ""
"Enabling this option will give your background images a fixed position as "
"you scroll."
msgstr "Увімкнення цієї опції зафіксує ваші зображення фону під час прокрутки."
#: main-modules.php:2669 main-modules.php:3955 main-modules.php:15580
#: main-modules.php:16587 main-modules.php:18900
msgid "Parallax method"
msgstr "Метод паралаксу"
#: main-modules.php:2677 main-modules.php:3963 main-modules.php:15588
#: main-modules.php:16595 main-modules.php:18908
#: main-structure-elements.php:227
msgid "Define the method, used for the parallax effect."
msgstr "Виберіть метод для досягнення ефекту паралаксу."
#: main-modules.php:2680 main-modules.php:4006 main-modules.php:16598
#: main-modules.php:18951
msgid "Remove Inner Shadow"
msgstr "Вимкнути Ефект Тіні"
#: main-modules.php:2689 main-modules.php:3100 main-modules.php:4015
#: main-modules.php:16607 main-modules.php:18960
msgid "Background Image Position"
msgstr "Фонове Зображення Позиції"
#: main-modules.php:2694 main-modules.php:3106 main-modules.php:4020
#: main-modules.php:16612 main-modules.php:18965
msgid "Top Left"
msgstr "Вгорі Зліва"
#: main-modules.php:2695 main-modules.php:3107 main-modules.php:4021
#: main-modules.php:16613 main-modules.php:18966
msgid "Top Center"
msgstr "Зверху По Центру"
#: main-modules.php:2696 main-modules.php:3108 main-modules.php:4022
#: main-modules.php:16614 main-modules.php:18967
msgid "Top Right"
msgstr "Вгорі Праворуч"
#: main-modules.php:2697 main-modules.php:3109 main-modules.php:4023
#: main-modules.php:16615 main-modules.php:18968
msgid "Center Right"
msgstr "Центр Права"
#: main-modules.php:2698 main-modules.php:3110 main-modules.php:4024
#: main-modules.php:16616 main-modules.php:18969
msgid "Center Left"
msgstr "Зліва В Центрі"
#: main-modules.php:2699 main-modules.php:3111 main-modules.php:4025
#: main-modules.php:16617 main-modules.php:18970
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу Зліва"
#: main-modules.php:2700 main-modules.php:3112 main-modules.php:4026
#: main-modules.php:16618 main-modules.php:18971
msgid "Bottom Center"
msgstr "Внизу По Центру"
#: main-modules.php:2701 main-modules.php:3113 main-modules.php:4027
#: main-modules.php:16619 main-modules.php:18972
msgid "Bottom Right"
msgstr "Праворуч Внизу"
#: main-modules.php:2706 main-modules.php:3117 main-modules.php:4032
#: main-modules.php:16624 main-modules.php:18977
msgid "Background Image Size"
msgstr "Фонове Зображення Розмір"
#: main-modules.php:2711 main-modules.php:3123 main-modules.php:4037
#: main-modules.php:16629 main-modules.php:18982
msgid "Fit"
msgstr "Підходять"
#: main-modules.php:2712 main-modules.php:3124 main-modules.php:4038
#: main-modules.php:16630 main-modules.php:18983
msgid "Actual Size"
msgstr "Житлова Площа"
#: main-modules.php:2717 main-modules.php:4075 main-modules.php:16635
#: main-modules.php:19020
msgid "Top Padding"
msgstr "Верхній Відступ"
#: main-modules.php:2725 main-modules.php:4083 main-modules.php:16643
#: main-modules.php:19028
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Нижній Відступ"
#: main-modules.php:2733 main-modules.php:4091 main-modules.php:16667
#: main-modules.php:19036
msgid "Hide Content On Mobile"
msgstr "Приховувати Контент На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:2743 main-modules.php:4101 main-modules.php:16677
#: main-modules.php:19046
msgid "Hide CTA On Mobile"
msgstr "Приховувати CTA На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:2753 main-modules.php:16687
msgid "Show Image / Video On Mobile"
msgstr "Показувати Зображення / Відео На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:3000
msgid "New Slide"
msgstr "Новий Слайд"
#: main-modules.php:3001
msgid "Slide Settings"
msgstr "Налаштування Слайду"
#: main-modules.php:3051
msgid "Slide Description Container"
msgstr "Перемістити опис вмісту"
#: main-modules.php:3073
msgid "Heading"
msgstr "Назва"
#: main-modules.php:3076
msgid "Define the title text for your slide."
msgstr "Виберіть текст назви для вашого слайду."
#: main-modules.php:3079 main-modules.php:3826 main-modules.php:5727
#: main-modules.php:5935 main-modules.php:6173 main-modules.php:6726
#: main-modules.php:18771
msgid "Button Text"
msgstr "Текст Кнопки"
#: main-modules.php:3082
msgid "Define the text for the slide button"
msgstr "Виберіть текст для кнопки слайдера"
#: main-modules.php:3085 main-modules.php:5721 main-modules.php:5919
#: main-modules.php:6157
msgid "Button URL"
msgstr "URL Кнопки"
#: main-modules.php:3088
msgid "Input a destination URL for the slide button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки слайдера."
#: main-modules.php:3122
msgid "Cover"
msgstr "Обкладинка"
#: main-modules.php:3130 main-modules.php:3887 main-modules.php:16044
#: main-modules.php:18832
msgid "Use the color picker to choose a background color for this module."
msgstr "Використовуйте палітру, щоб вибрати колір фону для цього модуля."
#: main-modules.php:3137
msgid "Choose a Slide Image"
msgstr "Вибрати Зображення Слайду"
#: main-modules.php:3138
msgid "Set As Slide Image"
msgstr "Встановити Зображенням Слайду"
#: main-modules.php:3139
msgid ""
"If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. "
"Upload an image, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Якщо вибрано, зображення слайду з’явиться ліворуч від тексту. Завантажте "
"зображення або залиште порожнім лише для текстового слайду."
#: main-modules.php:3142 main-modules.php:3966 main-modules.php:18911
msgid "Use Background Overlay"
msgstr "Використати накладання фону"
#: main-modules.php:3147 main-modules.php:3167 main-modules.php:3797
#: main-modules.php:3817 main-modules.php:3878 main-modules.php:3913
#: main-modules.php:3970 main-modules.php:3991 main-modules.php:18742
#: main-modules.php:18762 main-modules.php:18823 main-modules.php:18858
#: main-modules.php:18915 main-modules.php:18936
msgid "yes"
msgstr "так"
#: main-modules.php:3152 main-modules.php:3976 main-modules.php:18921
msgid ""
"When enabled, a custom overlay color will be added above your background "
"image and behind your slider content."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, на ваше фонове зображення позаду вмісту слайдера буде додано "
"спеціальний накладений колір."
#: main-modules.php:3155 main-modules.php:3979 main-modules.php:15563
#: main-modules.php:18924
msgid "Background Overlay Color"
msgstr "Колір Фонового Оверлею"
#: main-modules.php:3159 main-modules.php:3983 main-modules.php:18928
msgid "Use the color picker to choose a color for the background overlay."
msgstr "Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання фону."
#: main-modules.php:3162 main-modules.php:3986 main-modules.php:18931
msgid "Use Text Overlay"
msgstr "Використати накладання тексту"
#: main-modules.php:3172 main-modules.php:3996 main-modules.php:18941
msgid ""
"When enabled, a background color is added behind the slider text to make it "
"more readable atop background images."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, позаду тексту слайдера буде додано колір фону, щоб зробити "
"його більш приємним для читання, поверх фонових зображень."
#: main-modules.php:3175 main-modules.php:3999 main-modules.php:18944
msgid "Text Overlay Color"
msgstr "Колір накладного тексту"
#: main-modules.php:3179 main-modules.php:4003 main-modules.php:18948
msgid "Use the color picker to choose a color for the text overlay."
msgstr ""
"Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання тексту."
#: main-modules.php:3182
msgid "Slide Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення Слайду"
#: main-modules.php:3189
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your "
"image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your "
"slide."
msgstr ""
"Цей параметр визначає вертикальне вирівнювання зображення. Його можна "
"вирівняти або по центру, або внизу слайду."
#: main-modules.php:3192
msgid "Slide Video"
msgstr "Відео Слайду"
#: main-modules.php:3195
msgid ""
"If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter "
"youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Якщо вибрано, це відео з’явиться ліворуч від тексту. Уведіть URL на сторінку "
"Youtube чи Vimeo, або залиште поле порожнім, щоб залишити лише текст."
#: main-modules.php:3204
msgid ""
"If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image "
"here."
msgstr ""
"Якщо ви вибрали зображення слайду, введіть сюди альтернативний текст "
"зображення."
#: main-modules.php:3214 main-modules.php:3906 main-modules.php:18851
msgid ""
"Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide "
"with a dark background, then choose light text. If you have a light "
"background, then use dark text."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, виберіть світлий текст. Якщо ваш фон світлий, використовуйте темний "
"текст."
#: main-modules.php:3217 main-structure-elements.php:142
#: main-structure-elements.php:1182
msgid "Background Video MP4"
msgstr "Фонове Відео .MP4"
#: main-modules.php:3222 main-structure-elements.php:147
#: main-structure-elements.php:1187
msgid "Choose a Background Video MP4 File"
msgstr "Вибрати .MP4 Файл Фонового Відео"
#: main-modules.php:3223 main-modules.php:3233 main-structure-elements.php:148
#: main-structure-elements.php:161 main-structure-elements.php:1188
#: main-structure-elements.php:1201
msgid "Set As Background Video"
msgstr "Встановити Відео Фоном"
#: main-modules.php:3224 main-structure-elements.php:149
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб "
"забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .MP4 "
"версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. "
"Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове "
"зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату."
#: main-modules.php:3227 main-structure-elements.php:155
#: main-structure-elements.php:1195
msgid "Background Video Webm"
msgstr "Фонове Відео .WEBM"
#: main-modules.php:3232 main-structure-elements.php:160
#: main-structure-elements.php:1200
msgid "Choose a Background Video WEBM File"
msgstr "Вибрати .WEBM Файл Фонового Відео"
#: main-modules.php:3234 main-structure-elements.php:162
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб "
"забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .WEBM "
"версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. "
"Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове "
"зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату."
#: main-modules.php:3237 main-structure-elements.php:168
#: main-structure-elements.php:1208
msgid "Background Video Width"
msgstr "Ширина Фонового Відео"
#: main-modules.php:3240 main-structure-elements.php:171
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"39. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну ширину вашого "
"відео (в пікселях)."
#: main-modules.php:3243 main-structure-elements.php:177
#: main-structure-elements.php:1217
msgid "Background Video Height"
msgstr "Висота Фонового Відео"
#: main-modules.php:3246 main-structure-elements.php:180
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"41. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну висоту вашого "
"відео (в пікселях)."
#: main-modules.php:3249 main-structure-elements.php:186
#: main-structure-elements.php:1226
msgid "Pause Video"
msgstr "Призупинити Відео"
#: main-modules.php:3256 main-structure-elements.php:193
msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing"
msgstr "Дозволити призупиняти відео, коли починають програвання інші плеєри"
#: main-modules.php:3262
msgid "Input your main slide text content here."
msgstr "Введіть сюди текстове наповнення головного слайду."
#: main-modules.php:3265 main-modules.php:4133 main-modules.php:19078
msgid "Arrows Custom Color"
msgstr "Користувацький Колір Стрілок"
#: main-modules.php:3271 main-modules.php:4139 main-modules.php:19084
msgid "Dot Nav Custom Color"
msgstr "Користувацький Колір Точок Навігації"
#: main-modules.php:3279
msgid ""
"This will change the label of the slide in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Це призведе до зміни мітка слайда в романтичній для легкої ідентифікації."
#: main-modules.php:3282 main-modules.php:4121 main-modules.php:19066
msgid "Text Overlay Border Radius"
msgstr "Радіус межі накладання тексту"
#: main-modules.php:3601
msgid "Post Slider"
msgstr "Слайдер публікацій"
#: main-modules.php:3698 main-modules.php:7488 main-modules.php:8021
#: main-modules.php:11414 main-modules.php:13813 main-modules.php:13826
#: main-modules.php:14564 main-modules.php:16900 main-modules.php:16936
#: main-modules.php:18063 main-modules.php:18528
msgid "Meta"
msgstr "Метадані"
#: main-modules.php:3756 main-modules.php:7541 main-modules.php:8103
#: main-modules.php:11474 main-modules.php:12497 main-modules.php:16987
#: main-modules.php:18701
msgid "Posts Number"
msgstr "Кількість Публікацій"
#: main-modules.php:3759 main-modules.php:18704
msgid "Choose how many posts you would like to display in the slider."
msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати в слайдері."
#: main-modules.php:3765 main-modules.php:7550 main-modules.php:8112
#: main-modules.php:11483 main-modules.php:12506 main-modules.php:16977
#: main-modules.php:18710
msgid "Include Categories"
msgstr "Вмістити Категорії"
#: main-modules.php:3771 main-modules.php:18716
msgid "Choose which categories you would like to include in the slider."
msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете додати до слайдера."
#: main-modules.php:3777 main-modules.php:12539 main-modules.php:18722
msgid "Order By"
msgstr "Сортувати за"
#: main-modules.php:3781 main-modules.php:18726
msgid "Date: new to old"
msgstr "Дата: від нових до старих"
#: main-modules.php:3782 main-modules.php:18727
msgid "Date: old to new"
msgstr "Дата: від старих до нових"
#: main-modules.php:3783 main-modules.php:18728
msgid "Title: a-z"
msgstr "Назва: a-z"
#: main-modules.php:3784 main-modules.php:18729
msgid "Title: z-a"
msgstr "Назва: z-a"
#: main-modules.php:3785 main-modules.php:18730
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
#: main-modules.php:3787 main-modules.php:18732
msgid "Here you can adjust the order in which posts are displayed."
msgstr "Тут можна налаштувати порядок, в якому буде показано публікації."
#: main-modules.php:3813 main-modules.php:18758
msgid "Show Read More Button"
msgstr "Показати кнопку Читати більше"
#: main-modules.php:3823 main-modules.php:18768
msgid "This setting will turn on and off the read more button."
msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає кнопку читати більше."
#: main-modules.php:3830
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Визначте текст, який буде відображений на кнопці \\\"Read More\\\". Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )"
#: main-modules.php:3833 main-modules.php:18778
msgid "Content Display"
msgstr "Показ вмісту"
#: main-modules.php:3837 main-modules.php:11521 main-modules.php:18782
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Показати Уривок"
#: main-modules.php:3838 main-modules.php:11522 main-modules.php:18783
msgid "Show Content"
msgstr "Показати Вміст"
#: main-modules.php:3844 main-modules.php:18789
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts in the slider. Showing "
"the excerpt will only display excerpt text."
msgstr ""
"Відображення повного вмісту не буде обрізати публікації в слайдері. "
"Відображення цитати буде показувати лише цитату."
#: main-modules.php:3850 main-modules.php:18795
msgid "Use Post Excerpt if Defined"
msgstr "Використовувати цитату публікації, якщо визначена"
#: main-modules.php:3858 main-modules.php:18803
msgid ""
"Disable this option if you want to ignore manually defined excerpts and "
"always generate it automatically."
msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо ви хочете ігнорувати вручну визначені цитати і "
"завжди генерувати їх автоматично."
#: main-modules.php:3864 main-modules.php:18809
msgid "Automatic Excerpt Length"
msgstr "Автоматична довжина цитати"
#: main-modules.php:3868 main-modules.php:18813
msgid ""
"Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for "
"default ( 270 ) "
msgstr ""
"Визначте довжину автоматично згенерованих цитат. Залиште порожнім для вибору "
"за замовчуванням ( 270 ) "
#: main-modules.php:3874 main-modules.php:18819
msgid "Show Post Meta"
msgstr "Показувати метадані публікації"
#: main-modules.php:3881 main-modules.php:18826
msgid "This setting will turn on and off the meta section."
msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає розділ метаданих."
#: main-modules.php:3894 main-modules.php:18839
msgid "Choose a Background"
msgstr "Вибрати фон"
#: main-modules.php:3896 main-modules.php:18841
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"use as the background for the slider."
msgstr ""
"Завантажте бажану фотографію або введіть посилання на зображення, яке ви "
"хочете використати як фон для слайдера."
#: main-modules.php:3909 main-modules.php:11504 main-modules.php:13921
#: main-modules.php:18157 main-modules.php:18854
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Показати Популярні Зображення"
#: main-modules.php:3919 main-modules.php:18864
msgid "This setting will turn on and off the featured image in the slider."
msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає спеціальне зображення слайдера."
#: main-modules.php:3922 main-modules.php:18867
msgid "Image Placement"
msgstr "Розташування зображення"
#: main-modules.php:3926 main-modules.php:18871
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: main-modules.php:3936 main-modules.php:18881
msgid "Select how you would like to display the featured image in slides"
msgstr "Виберіть, як ви хочете відображати особливе зображення на слайдах"
#: main-modules.php:4111 main-modules.php:19056
msgid "Show Image On Mobile"
msgstr "Показувати зображення на мобільних пристроях"
#: main-modules.php:4586 main-modules.php:11943 main-modules.php:12258
#: main-modules.php:19423
msgid "by %s"
msgstr " %s"
#: main-modules.php:4587 main-modules.php:11953 main-modules.php:12268
#: main-modules.php:19424
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: main-modules.php:4650
msgid "Testimonial"
msgstr "Відгук"
#: main-modules.php:4712
msgid "Testimonial Portrait"
msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації"
#: main-modules.php:4716
msgid "Testimonial Description"
msgstr "Опис Рекомендації"
#: main-modules.php:4720
msgid "Testimonial Author"
msgstr "Автор Рекомендації"
#: main-modules.php:4724
msgid "Testimonial Meta"
msgstr "Метадані Рекомендації"
#: main-modules.php:4733
msgid "Author Name"
msgstr "Ім’я Автора відгуку"
#: main-modules.php:4736
msgid "Input the name of the testimonial author."
msgstr "Введіть ім’я автора відгуку."
#: main-modules.php:4739
msgid "Job Title"
msgstr "Посада"
#: main-modules.php:4742
msgid "Input the job title."
msgstr "Введіть посаду."
#: main-modules.php:4745
msgid "Company Name"
msgstr "Назва Компанії"
#: main-modules.php:4748
msgid "Input the name of the company."
msgstr "Введіть назву компанії."
#: main-modules.php:4751
msgid "Author/Company URL"
msgstr "URL Автора/Компанії"
#: main-modules.php:4754
msgid "Input the website of the author or leave blank for no link."
msgstr "Введіть веб-сайт автора або залиште поле порожнім."
#: main-modules.php:4757
msgid "URLs Open"
msgstr "Відкрити URLs"
#: main-modules.php:4764
msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window."
msgstr "Виберіть, чи відкривати URL в новому вікні."
#: main-modules.php:4767
msgid "Portrait Image URL"
msgstr "URL Портрета"
#: main-modules.php:4776
msgid "Quote Icon"
msgstr "Іконка Лапок"
#: main-modules.php:4780
msgid "Visible"
msgstr "Показати"
#: main-modules.php:4781
msgid "Hidden"
msgstr "Приховати"
#: main-modules.php:4783
msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible."
msgstr "Виберіть, чи показувати іконку лапок."
#: main-modules.php:4786 main-modules.php:5941 main-modules.php:6732
#: main-modules.php:7166 main-modules.php:12914
msgid "Use Background Color"
msgstr "Додати колір фону"
#: main-modules.php:4796 main-modules.php:5951 main-modules.php:6742
#: main-modules.php:7176 main-modules.php:12924
msgid ""
"Here you can choose whether background color setting below should be used or "
"not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи використовувати налаштування кольору фону нижче."
#: main-modules.php:4801 main-modules.php:5957
msgid "Here you can define a custom background color for your CTA."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір фону для вашого заклику до дії."
#: main-modules.php:4819 main-modules.php:5974
msgid "This will adjust the alignment of the module text."
msgstr "Тут можна налаштувати вирівнювання тексту модуля."
#: main-modules.php:4828
msgid "Quote Icon Color"
msgstr "Колір Значка Цитати"
#: main-modules.php:4834
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів Фото"
#: main-modules.php:4840
msgid "Portrait Width"
msgstr "Ширина Фото"
#: main-modules.php:4851
msgid "Portrait Height"
msgstr "Висота Фото"
#: main-modules.php:5048
msgid "Pricing Tables"
msgstr "Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:5053 main-modules.php:5522
msgid "Pricing Table"
msgstr "Таблиця Тарифів"
#: main-modules.php:5083 main-modules.php:5632
msgid "Pricing Heading"
msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:5087 main-modules.php:5636
msgid "Pricing Title"
msgstr "Назва Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:5091 main-modules.php:5640
msgid "Pricing Subtitle"
msgstr "Підзаголовок ціни"
#: main-modules.php:5095 main-modules.php:5644
msgid "Pricing Top"
msgstr "Верхня Частина Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:5099 main-modules.php:5162 main-modules.php:5585
#: main-modules.php:5648 main-modules.php:5715 main-modules.php:12424
#: main-modules.php:12464
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
#: main-modules.php:5103 main-modules.php:5652 main-modules.php:5703
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#: main-modules.php:5107 main-modules.php:5656
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: main-modules.php:5111 main-modules.php:5660
msgid "Pricing Content"
msgstr "Товари"
#: main-modules.php:5115 main-modules.php:5664
msgid "Pricing Item"
msgstr "Елемент цін"
#: main-modules.php:5119 main-modules.php:5668
msgid "Excluded Item"
msgstr "Вилучений елемент"
#: main-modules.php:5123 main-modules.php:5672
msgid "Pricing Button"
msgstr "Кнопка Купівлі"
#: main-modules.php:5127
msgid "Featured Table"
msgstr "Активна Таблиця"
#: main-modules.php:5144 main-modules.php:5566
msgid "Subheader"
msgstr "Підзаголовок"
#: main-modules.php:5156 main-modules.php:5579
msgid "Currency & Frequency"
msgstr "Обмін &амп; Частота"
#: main-modules.php:5222
msgid "Featured Table Background Color"
msgstr "Колір Фону Активної Таблиці"
#: main-modules.php:5229
msgid "Table Header Background Color"
msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці"
#: main-modules.php:5235
msgid "Featured Table Header Background Color"
msgstr "Колір Фону Шапки Активної Таблиці"
#: main-modules.php:5242
msgid "Featured Table Header Text Color"
msgstr "Колір Тексту Шапки Активної Таблиці"
#: main-modules.php:5249
msgid "Featured Table Subheader Text Color"
msgstr "Колір Тексту Підзаголовку Активної Таблиці"
#: main-modules.php:5256
msgid "Featured Table Price Color"
msgstr "Колір Цін Активної Таблиці"
#: main-modules.php:5263
msgid "Featured Table Body Text Color"
msgstr "Колір Тексту Основної Частини Активної Таблиці"
#: main-modules.php:5270
msgid "Show Bullet"
msgstr "Відображати Точки"
#: main-modules.php:5283
msgid "Bullet Color"
msgstr "Колір Точок"
#: main-modules.php:5290
msgid "Featured Table Bullet Color"
msgstr "Колір Точок Активної Таблиці"
#: main-modules.php:5297
msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Активній Таблиці"
#: main-modules.php:5308
msgid "Center List Items"
msgstr "Центрувати Елементи Списку"
#: main-modules.php:5546
msgid "New Pricing Table"
msgstr "Нова Таблиця Тарифів"
#: main-modules.php:5547
msgid "Pricing Table Settings"
msgstr "Налаштування Таблиці Тарифів"
#: main-modules.php:5681
msgid "Make This Table Featured"
msgstr "Зробити Цю Таблицю Основною"
#: main-modules.php:5688
msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest."
msgstr "Основна таблиця буде виділятися з-поміж інших."
#: main-modules.php:5694
msgid "Define a title for the pricing table."
msgstr "Виберіть назву таблиці тарифів."
#: main-modules.php:5697 main-modules.php:15381
msgid "Subtitle"
msgstr "Підпис"
#: main-modules.php:5700
msgid "Define a sub title for the table if desired."
msgstr "За бажанням введіть підпис таблиці."
#: main-modules.php:5706
msgid "Input your desired currency symbol here."
msgstr "Введіть сюди необхідний символ валюти."
#: main-modules.php:5709
msgid "Per"
msgstr "За"
#: main-modules.php:5712
msgid ""
"If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle "
"here."
msgstr ""
"Якщо ваші тарифи пов’язані з підпискою, введіть сюди цикл оплати за "
"підпискою."
#: main-modules.php:5718
msgid "Input the value of the product here."
msgstr "Введіть вартість товару тут."
#: main-modules.php:5724
msgid "Input the destination URL for the signup button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки реєстрації."
#: main-modules.php:5730
msgid "Adjust the text used from the signup button."
msgstr "Налаштувати текст для кнопки реєстрації."
#: main-modules.php:5738
msgid ""
"Input a list of features that are/are not included in the product. Separate "
"items on a new line, and begin with either a + or - symbol: "
msgstr ""
"Введіть список характеристик, які є або яких немає в товарі. Записуйте "
"елементи з нового рядка і починайте з символів + або - "
#: main-modules.php:5739
msgid "Included option"
msgstr "Наявна опція"
#: main-modules.php:5740
msgid "Excluded option"
msgstr "Відсутня опція"
#: main-modules.php:5744
msgid "Excluded Item Color"
msgstr "Вилучити колір елемента"
#: main-modules.php:5831
msgid "Call To Action"
msgstr "Заклик До Дії"
#: main-modules.php:5895
msgid "Promo Description"
msgstr "Опис"
#: main-modules.php:5899
msgid "Promo Button"
msgstr "Кнопка"
#: main-modules.php:5904
msgid "Promo Title"
msgstr "Промо Заголовок"
#: main-modules.php:5916
msgid "Input your value to action title here."
msgstr "Введіть сюди заголовок заклику до дії."
#: main-modules.php:5922
msgid "Input the destination URL for your CTA button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки заклику до дії."
#: main-modules.php:5938
msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button."
msgstr ""
"Введіть бажаний текст для кнопки або залиште поле порожнім, щоб не бачити "
"кнопку."
#: main-modules.php:6160
msgid "Input the destination URL for your button."
msgstr "Введіть URL призначення для вашої кнопки."
#: main-modules.php:6176
msgid "Input your desired button text."
msgstr "Введіть бажаний текст кнопки."
#: main-modules.php:6179
msgid "Button alignment"
msgstr "Розташування кнопок"
#: main-modules.php:6187
msgid "Here you can define the alignemnt of Button"
msgstr "Тут ви можете встановити розташування кнопок"
#: main-modules.php:6278 main-modules.php:6368
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
#: main-modules.php:6331
msgid "Audio Cover Art"
msgstr "Значок Аудіо"
#: main-modules.php:6335
msgid "Audio Content"
msgstr "Вміст Аудіо"
#: main-modules.php:6339
msgid "Audio Title"
msgstr "Назва аудіо"
#: main-modules.php:6343
msgid "Audio Meta"
msgstr "Метадані Аудіо"
#: main-modules.php:6347
msgid "Player Buttons"
msgstr "Кнопки програвача"
#: main-modules.php:6351
msgid "Player Timer"
msgstr "Таймер програвача"
#: main-modules.php:6355
msgid "Player Sliders"
msgstr "Бігунки плеєра"
#: main-modules.php:6359
msgid "Player Sliders Current"
msgstr "Потік бігунків плеєра"
#: main-modules.php:6372
msgid "Upload an audio file"
msgstr "Завантажте аудіофайл"
#: main-modules.php:6373
msgid "Choose an Audio file"
msgstr "Виберіть аудіофайл"
#: main-modules.php:6374
msgid "Set As Audio for the module"
msgstr "Встановити Як Аудіо для Модуля"
#: main-modules.php:6375
msgid ""
"Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from "
"the module, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Виберіть аудіофайл для використання в модулі. Щоб видалити аудіофайл з "
"модуля, просто видаліть URL з поля налаштувань."
#: main-modules.php:6384
msgid "Define a title."
msgstr "Виберіть Назву."
#: main-modules.php:6387
msgid "Artist Name"
msgstr "Ім’я Виконавця."
#: main-modules.php:6390
msgid "Define an artist name."
msgstr "Виберіть ім’я виконавця."
#: main-modules.php:6393
msgid "Album name"
msgstr "Назва альбому"
#: main-modules.php:6396
msgid "Define an album name."
msgstr "Виберіть назву альбому."
#: main-modules.php:6399
msgid "Cover Art Image URL"
msgstr "URL Зображення Обкладинки"
#: main-modules.php:6413 main-modules.php:6747 main-modules.php:7181
#: main-structure-elements.php:138
msgid ""
"Define a custom background color for your module, or leave blank to use the "
"default color."
msgstr ""
"Виберіть особливий колір фону для модуля або залиште поле порожнім, щоб "
"використовувати колір за замовчуванням."
#: main-modules.php:6564
msgid "Email Optin"
msgstr "Напишіть Оптин"
#: main-modules.php:6593
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"
#: main-modules.php:6632
msgid "Newsletter Description"
msgstr "Опис Розсилки"
#: main-modules.php:6636
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Реєстраційна Форма на отримання Розсилки"
#: main-modules.php:6640
msgid "Newsletter Fields"
msgstr "Поля розсилки"
#: main-modules.php:6644
msgid "Newsletter Button"
msgstr "Кнопка Розсилки"
#: main-modules.php:6652
msgid "Select the list"
msgstr "Виберіть список"
#: main-modules.php:6673
msgid "Service Provider"
msgstr "Провайдер"
#: main-modules.php:6677
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"
#: main-modules.php:6678
msgid "FeedBurner"
msgstr "FeedBurner"
#: main-modules.php:6679
msgid "Aweber"
msgstr "Aweber"
#: main-modules.php:6686
msgid "Here you can choose a service provider."
msgstr "Тут ви можете вибрати провайдера."
#: main-modules.php:6689
msgid "Feed Title"
msgstr "Назва Стрічки"
#: main-modules.php:6693
msgid "Enter Feed Title."
msgstr "Введіть Feed Title."
#: main-modules.php:6696
msgid "MailChimp lists"
msgstr "Списки MailChimp"
#: main-modules.php:6701
msgid ""
"Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s and you "
"have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in %1$s."
"%2$s"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати список MailChimp, щоб додавати клієнтів. Якщо ви не "
"бачите жодних списків, переконайтесь, що API ключ MailChimp налаштований в "
"%1$s і що у вас є принаймні один список в MailChimp. Якщо ви додали новий "
"список, але він не з'являється тут, активуйте параметр 'Оновити списки "
"MailChimp' в %1$s.%2$s"
#: main-modules.php:6702 main-modules.php:6714
msgid "Divi Plugin Options"
msgstr "Параметри плагіна Divi"
#: main-modules.php:6702 main-modules.php:6714
msgid "ePanel"
msgstr "ePanel"
#: main-modules.php:6703 main-modules.php:6715
msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr "Не забудьте вимкнути це, як тільки список буде оновлено."
#: main-modules.php:6708
msgid "Aweber lists"
msgstr "Списки Aweber"
#: main-modules.php:6713
msgid ""
"Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and you "
"have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in %1$s.%2$s"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати список Aweber, щоб додавати клієнтів. Якщо ви не "
"бачите жодних списків, переконайтесь, що Aweber налаштований в %1$s і що у "
"вас є принаймні один список в Aweber. Якщо ви додали новий список, але він "
"не з'являється тут, активуйте параметр 'Оновити списки Aweber в %1$s.%2$s"
#: main-modules.php:6723
msgid "Choose a title of your signup box."
msgstr "Виберіть назву вашого вікна реєстрації."
#: main-modules.php:6729
msgid "Here you can change the text used for the signup button."
msgstr "Тут ви можете змінити текст на кнопці реєстрації."
#: main-modules.php:6765 main-modules.php:7199
msgid "Here you can adjust the alignment of your text."
msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання тексту."
#: main-modules.php:6774 main-modules.php:7208
msgid "Form Field Background Color"
msgstr "Колір Фону Полів Форми"
#: main-modules.php:6780 main-modules.php:7214
msgid "Form Field Text Color"
msgstr "Колір Тексту в Полях Форми"
#: main-modules.php:6786 main-modules.php:7220
msgid "Focus Background Color"
msgstr "Колір Фону Активного Поля"
#: main-modules.php:6792 main-modules.php:7226
msgid "Focus Text Color"
msgstr "Колір Тексту в Активному Полі"
#: main-modules.php:6798 main-modules.php:7232
msgid "Use Focus Border Color"
msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Активного Поля"
#: main-modules.php:6811 main-modules.php:7245
msgid "Focus Border Color"
msgstr "Колір Кордонів Активного Поля"
#: main-modules.php:7128
msgid "Login Description"
msgstr "Опис входу"
#: main-modules.php:7132
msgid "Login Form"
msgstr "Форма входу"
#: main-modules.php:7136
msgid "Login Fields"
msgstr "Поля входу"
#: main-modules.php:7140
msgid "Login Button"
msgstr "Кнопка входу"
#: main-modules.php:7153
msgid "Choose a title of your login box."
msgstr "Виберіть назву вікна входу."
#: main-modules.php:7156
msgid "Redirect To The Current Page"
msgstr "Переадресувати На Поточну Сторінку"
#: main-modules.php:7163
msgid ""
"Here you can choose whether the user should be redirected to the current "
"page."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи переадресовувати користувача на поточну сторінку."
#: main-modules.php:7369
msgid "Logged in as %1$s"
msgstr "Увійшов(шла) як %1$s"
#: main-modules.php:7448
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфоліо"
#: main-modules.php:7503 main-modules.php:8057
msgid "Portfolio Image"
msgstr "Зображення Портфоліо"
#: main-modules.php:7515 main-modules.php:8069 main-modules.php:16920
#: main-modules.php:16958
msgid "Portfolio Title"
msgstr "Назва Портфоліо"
#: main-modules.php:7519 main-modules.php:8073
msgid "Portfolio Post Meta"
msgstr "Метадані Портфоліо"
#: main-modules.php:7535 main-modules.php:8097 main-modules.php:16974
msgid "Choose your desired portfolio layout style."
msgstr "Виберіть необхідний стиль макету портфоліо."
#: main-modules.php:7544 main-modules.php:8106
msgid "Define the number of projects that should be displayed per page."
msgstr "Виберіть кількість проектів для показу на одній сторінці."
#: main-modules.php:7553 main-modules.php:8115 main-modules.php:16980
msgid "Select the categories that you would like to include in the feed."
msgstr "Виберіть категорії, які ви б хотіли вмістити в стрічку."
#: main-modules.php:7560 main-modules.php:8122 main-modules.php:13839
#: main-modules.php:16996 main-modules.php:18075
msgid "Show Title"
msgstr "Показати Назву"
#: main-modules.php:7567 main-modules.php:8129 main-modules.php:17003
msgid "Turn project titles on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть назви проектів."
#: main-modules.php:7570 main-modules.php:8132 main-modules.php:11573
msgid "Show Categories"
msgstr "Показати Категорії"
#: main-modules.php:7577 main-modules.php:8139 main-modules.php:11580
msgid "Turn the category links on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на категорії."
#: main-modules.php:7763
msgid "« Older Entries"
msgstr "« Старі записи"
#: main-modules.php:7768
msgid "Next Entries »"
msgstr "Наступні записи »"
#: main-modules.php:7981
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Фільтроване Портфоліо"
#: main-modules.php:8027
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: main-modules.php:8047
msgid "Portfolio Filters"
msgstr "Фільтри Портфоліо"
#: main-modules.php:8052
msgid "Active Portfolio Filter"
msgstr "Активний Фільтр Портфоліо"
#: main-modules.php:8077
msgid "Portfolio Pagination"
msgstr "Розбивка портфоліо"
#: main-modules.php:8527
msgid "Bar Counters"
msgstr "Гістограми"
#: main-modules.php:8531 main-modules.php:8759
msgid "Bar Counter"
msgstr "Лічильник Рядків"
#: main-modules.php:8570 main-modules.php:8809 main-modules.php:9187
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
#: main-modules.php:8587 main-modules.php:8786
msgid "Counter Title"
msgstr "Назва Лічильника"
#: main-modules.php:8591 main-modules.php:8790
msgid "Counter Container"
msgstr "Обрамлення Лічильника"
#: main-modules.php:8595 main-modules.php:8794
msgid "Counter Amount"
msgstr "Абсолютна величина Лічильника"
#: main-modules.php:8616
msgid ""
"This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)."
msgstr "Тут можна змінити колір порожнього місця в прямокутнику (зараз сірий)."
#: main-modules.php:8619 main-modules.php:8821 main-modules.php:9058
msgid "Bar Background Color"
msgstr "Колір Фону Прямокутника"
#: main-modules.php:8621 main-modules.php:9060 main-modules.php:9266
msgid "This will change the fill color for the bar."
msgstr "Тут можна змінити колір наповнення прямокутника."
#: main-modules.php:8624
msgid "Use Percentages"
msgstr "Використання відсотків"
#: main-modules.php:8633
msgid "Bar Top Padding"
msgstr "Верхній Відступ Панелі"
#: main-modules.php:8641
msgid "Bar Bottom Padding"
msgstr "Нижній Відступ Панелі"
#: main-modules.php:8649 main-modules.php:10479
msgid "Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів"
#: main-modules.php:8778
msgid "New Bar Counter"
msgstr "Нова Гістограма"
#: main-modules.php:8779
msgid "Bar Counter Settings"
msgstr "Налаштування Гістограми"
#: main-modules.php:8806
msgid "Input a title for your bar."
msgstr "Введіть назву для вашого прямокутника."
#: main-modules.php:8812
msgid "Define a percentage for this bar."
msgstr "Виберіть відсоток для"
#: main-modules.php:8827
msgid "Label Color"
msgstr "Колір Ярлика"
#: main-modules.php:8833
msgid "Percentage Color"
msgstr "Колір Відсотків"
#: main-modules.php:8961
msgid "Circle Counter"
msgstr "Круглий Лічильник"
#: main-modules.php:8995 main-modules.php:9028 main-modules.php:9206
#: main-modules.php:9247
msgid "Number"
msgstr "Число"
#: main-modules.php:9005
msgid "Percent Container"
msgstr "Відсоток контейнера"
#: main-modules.php:9009
msgid "Circle Counter Title"
msgstr "Назва Кругового Лічильника"
#: main-modules.php:9013
msgid "Percent Text"
msgstr "Відсоток тексту"
#: main-modules.php:9025
msgid "Input a title for the circle counter."
msgstr "Введіть назву для круглого лічильника."
#: main-modules.php:9035
msgid ""
"Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, "
"use the option below.). Note: You can use only natural numbers from "
"0 to 100"
msgstr ""
"Виберіть число для круглого лічильника. (Не вводьте знак відсотка, "
"застосуйте опцію нижче). Зауважте: ви можете ввести лише натуральні числа "
"від 0 до 100"
#: main-modules.php:9038 main-modules.php:9254
msgid "Percent Sign"
msgstr "Знак Відсотка"
#: main-modules.php:9045 main-modules.php:9261
msgid ""
"Here you can choose whether the percent sign should be added after the "
"number set above."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати знак відсотка після числа, визначеного "
"вище."
#: main-modules.php:9069
msgid "Circle Color Opacity"
msgstr "Непрозорість Кольору Круга"
#: main-modules.php:9163
msgid "Number Counter"
msgstr "Числовий Лічильник"
#: main-modules.php:9191
msgid "Number Counter Title"
msgstr "Назва Цифрового Лічильника"
#: main-modules.php:9244
msgid "Input a title for the counter."
msgstr "Введіть назву для лічильника."
#: main-modules.php:9251
msgid ""
"Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the "
"option below.)"
msgstr ""
"Виберіть число для лічильника. (Не вводьте знак відсотка, застосуйте опцію "
"нижче)."
#: main-modules.php:9264
msgid "Counter Text Color"
msgstr "Колір Тексту Лічильника"
#: main-modules.php:9276
msgid ""
"Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you "
"are working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст назви світлим чи темним. Якщо ви працюєте з "
"темним фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш "
"текст повинен бути темним."
#: main-modules.php:9354 main-modules.php:9583
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
#: main-modules.php:9374 main-modules.php:9408 main-modules.php:9614
#: main-modules.php:9688
msgid "Toggle"
msgstr "Згорнутий Блок"
#: main-modules.php:9412 main-modules.php:9617 main-modules.php:9742
msgid "Open Toggle"
msgstr "Відкрити Перемикач"
#: main-modules.php:9416 main-modules.php:9622 main-modules.php:9747
msgid "Toggle Title"
msgstr "Назва Перемикача"
#: main-modules.php:9420 main-modules.php:9626 main-modules.php:9751
msgid "Toggle Icon"
msgstr "Значок Перемикача"
#: main-modules.php:9424 main-modules.php:9630 main-modules.php:9755
msgid "Toggle Content"
msgstr "Зміст Перемикача"
#: main-modules.php:9433 main-modules.php:9651 main-modules.php:9786
msgid "Open Toggle Background Color"
msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача"
#: main-modules.php:9439 main-modules.php:9657 main-modules.php:9792
msgid "Open Toggle Text Color"
msgstr "Колір Тексту Відкритого Перемикача"
#: main-modules.php:9445 main-modules.php:9663 main-modules.php:9798
msgid "Closed Toggle Background Color"
msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача"
#: main-modules.php:9451 main-modules.php:9669 main-modules.php:9804
msgid "Closed Toggle Text Color"
msgstr "Колір Тексту Закритого Перемикача"
#: main-modules.php:9642 main-modules.php:9767
msgid ""
"The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed."
msgstr ""
"Назва згорнутого блоку з’явиться над вмістом, а також коли блок згорнутий."
#: main-modules.php:9770
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: main-modules.php:9774 template-preview.php:113
msgid "Close"
msgstr "Згорнутий"
#: main-modules.php:9775
msgid "Open"
msgstr "Розгорнутий"
#: main-modules.php:9777
msgid ""
"Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state."
msgstr ""
"Виберіть, чи відображати блок на початку в згорнутому чи розгорнутому "
"вигляді."
#: main-modules.php:9948
msgid "Contact Form"
msgstr "Контактна Форма"
#: main-modules.php:9952 main-modules.php:10383 main-modules.php:10412
#: main-modules.php:14595
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: main-modules.php:9984
msgid "Form Field"
msgstr "Поле Форми"
#: main-modules.php:10006
msgid "Contact Title"
msgstr "Заголовок Контактів"
#: main-modules.php:10010
msgid "Contact Button"
msgstr "Кнопка Контактів"
#: main-modules.php:10015
msgid "Form Fields"
msgstr "Поля форми"
#: main-modules.php:10019 main-modules.php:14658
msgid "Message Field"
msgstr "Поле повідомлення"
#: main-modules.php:10023
msgid "Captcha Field"
msgstr "Поле захисного коду"
#: main-modules.php:10027
msgid "Captcha Text"
msgstr "Текст захисного коду"
#: main-modules.php:10036
msgid "Display Captcha"
msgstr "Показувати Captcha"
#: main-modules.php:10043
msgid "Turn the captcha on or off using this option."
msgstr "Вмикайте чи вимикайте Captcha за допомогою цієї опції."
#: main-modules.php:10050
msgid ""
"Input the email address where messages should be sent.
Note: "
"email delivery and spam prevention are complex processes. We recommend using "
"a delivery service such as Mandrill, SendGrid, or other similar service to ensure the deliverability of "
"messages that are submitted through this form"
msgstr ""
"Введіть адресу електронної пошти, на яку повинні відправлятися повідомлення. "
"
Примітка: розсилка електронних листів і запобігання спаму є "
"складними процесами. Ми рекомендуємо використовувати такі служби доставки, "
"як Mandrill, SendGrid або іншу "
"подібну послугу для забезпечення доставки повідомлень, які відправляються "
"через цю форму"
#: main-modules.php:10059
msgid "Define a title for your contact form."
msgstr "Виберіть назву для вашої контактної форми."
#: main-modules.php:10062
msgid "Message Pattern"
msgstr "Шаблон повідомлення"
#: main-modules.php:10065
msgid ""
"Here you can define the custom pattern for the email Message. Fields should "
"be included in following format - %%field_id%%. For example "
"if you want to include the field with id = phone and field "
"with id = message, then you can use the following pattern: "
"My message is %%message%% and phone number is %%phone%%. "
"Leave blank for default."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити особливий шаблон для електронного повідомлення. Поля "
"треба додавати в такому форматі: %%field_id%%. Наприклад, "
"якщо ви хочете додати поле з id = phone and field with id = "
"message, то ви можете використовувати такий ern: My "
"message is %%message%% і номер телефону - %%phone%%. Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням."
#: main-modules.php:10068
msgid "Enable Redirect URL"
msgstr "Активувати URL-переадресацію"
#: main-modules.php:10078
msgid "Redirect users after successful form submission."
msgstr "Перенаправляти користувачів після успішного надсилання."
#: main-modules.php:10081
msgid "Redirect URL"
msgstr "Переадресувати URL"
#: main-modules.php:10085
msgid "Type the Redirect URL"
msgstr "Введіть переадресоване URL"
#: main-modules.php:10088
msgid "Success Message"
msgstr "Повідомлення про успішне завершення"
#: main-modules.php:10091
msgid ""
"Type the message you want to display after successful form submission. Leave "
"blank for default"
msgstr ""
"Введіть повідомлення, яке ви хочете показувати після успішного відправлення "
"форми. Залиште порожнім для вибору за замовчуванням"
#: main-modules.php:10094
msgid "Form Background Color"
msgstr "Колір Фону Форми"
#: main-modules.php:10100
msgid "Input Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів Полів"
#: main-modules.php:10218
msgid "Make sure you entered the captcha."
msgstr "Переконайтесь, що ввели captcha."
#: main-modules.php:10227 main-modules.php:10249
msgid "Make sure you fill in all required fields."
msgstr "Переконайтесь, що ви заповнили всі обов’язкові поля."
#: main-modules.php:10236
msgid "Invalid Email."
msgstr "Невірна електронна адреса."
#: main-modules.php:10254
msgid "Please refresh the page and try again."
msgstr "Будь ласка, оновіть цю сторінку і спробуйте ще раз."
#: main-modules.php:10302
msgid "New Message From %1$s%2$s"
msgstr "Нове повідомлення від %1$s%2$s"
#: main-modules.php:10406
msgid "New Field"
msgstr "Нове поле"
#: main-modules.php:10407
msgid "Field Settings"
msgstr "Налаштування поля"
#: main-modules.php:10432
msgid "Field ID"
msgstr "ID поля"
#: main-modules.php:10434
msgid ""
"Define the unique ID of this field. You should use only English characters "
"without special characters and spaces."
msgstr ""
"Визначте унікальний ID цього поля. Варто використовувати тільки англійські "
"букви без особливих символів чи пробілів."
#: main-modules.php:10446 main-modules.php:14265
msgid "Input Field"
msgstr "Поле вводу"
#: main-modules.php:10447 main-modules.php:14666
msgid "Email Field"
msgstr "Поле електронної адреси"
#: main-modules.php:10448
msgid "Textarea"
msgstr "Текстова область"
#: main-modules.php:10450
msgid "Choose the type of field"
msgstr "Виберіть тип поля"
#: main-modules.php:10453
msgid "Required Field"
msgstr "Обов'язкове поле"
#: main-modules.php:10460
msgid "Define whether the field should be required or optional"
msgstr "Визначте, чи це поле буде обов’язкове, чи додаткове"
#: main-modules.php:10463
msgid "Make Fullwidth"
msgstr "Зробити на повну ширину"
#: main-modules.php:10470
msgid ""
"If enabled, the field will take 100% of the width of the content area, "
"otherwise it will take 50%"
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, це поле буде займати 100% ширини ділянки вмісту, в іншому "
"випадку – 50%"
#: main-modules.php:10592
msgid "Sidebar"
msgstr "Бокова Панель"
#: main-modules.php:10632
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#: main-modules.php:10645
msgid "Orientation"
msgstr "Розташування"
#: main-modules.php:10652
msgid ""
"Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls "
"text orientation and border position."
msgstr ""
"Виберіть, на якому боці сторінки буде розташована ваша бокова панель. Цей "
"параметр регулює орієнтацію тексту і розташування меж."
#: main-modules.php:10655
msgid "Widget Area"
msgstr "Зона Віджетів"
#: main-modules.php:10658
msgid ""
"Select a widget-area that you would like to display. You can create new "
"widget areas within the Appearances > Widgets tab."
msgstr ""
"Виберіть зону віджетів, яку ви хочете відобразити. Ви можете створювати нові "
"зони віджетів у Вигляд > Панель віджетів."
#: main-modules.php:10674
msgid "Remove Border Separator"
msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів"
#: main-modules.php:10821
msgid "Divider"
msgstr "Роздільник"
#: main-modules.php:10833
msgid "Don't Show Divider"
msgstr "Не Показувати Роздільник"
#: main-modules.php:10834
msgid "Show Divider"
msgstr "Показати Роздільник"
#: main-modules.php:10867
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: main-modules.php:10869
msgid "This will adjust the color of the 1px divider line."
msgstr "Тут можна налаштувати колір лінії роздільника товщиною 1 піксель."
#: main-modules.php:10872
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
#: main-modules.php:10881
msgid ""
"This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the "
"divider height."
msgstr ""
"Це налаштування вмикає і вимикає роздільник товщиною 1 піксель, але не "
"впливає на висоту роздільника"
#: main-modules.php:10884
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: main-modules.php:10887
msgid "Define how much space should be added below the divider."
msgstr "Вказати скільки ви бажаєте додати місця під роздільником."
#: main-modules.php:10890
msgid "Divider Style"
msgstr "Стиль Роздільника"
#: main-modules.php:10898
msgid "Divider Position"
msgstr "Розташування Роздільника"
#: main-modules.php:10903 main-modules.php:15638
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Вертикально по Центру"
#: main-modules.php:10910
msgid "Divider Weight"
msgstr "Висота Роздільника"
#: main-modules.php:10917
msgid "Hide On Mobile"
msgstr "Приховувати На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:11038
msgid "Person"
msgstr "Особа"
#: main-modules.php:11095
msgid "Member Image"
msgstr "Зображення Члена"
#: main-modules.php:11099
msgid "Member Description"
msgstr "Опис Члена"
#: main-modules.php:11107
msgid "Member Position"
msgstr "Позиція Члена"
#: main-modules.php:11111
msgid "Member Social Links"
msgstr "Соціальні Зв'язки Члена"
#: main-modules.php:11123
msgid "Input the name of the person"
msgstr "Введіть ім’я особи"
#: main-modules.php:11126
msgid "Position"
msgstr "Посада"
#: main-modules.php:11129
msgid "Input the person's position."
msgstr "Введіть посаду особи."
#: main-modules.php:11165
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "URL профілю в Facebook"
#: main-modules.php:11168
msgid "Input Facebook Profile Url."
msgstr "ВведітьURL Профілю Facebook"
#: main-modules.php:11171
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "URL профілю в Twitter"
#: main-modules.php:11174
msgid "Input Twitter Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю Twitter"
#: main-modules.php:11177
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "URL профілю в Google+"
#: main-modules.php:11180
msgid "Input Google+ Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю Google+"
#: main-modules.php:11183
msgid "LinkedIn Profile Url"
msgstr "URL Профілю LinkedIn"
#: main-modules.php:11186
msgid "Input LinkedIn Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю LinkedIn"
#: main-modules.php:11189
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: main-modules.php:11201 main-modules.php:12562
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Колір Значка при Наведенні"
#: main-modules.php:11284
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: main-modules.php:11292 main-modules.php:13570
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: main-modules.php:11300 main-modules.php:13574
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: main-modules.php:11308 main-modules.php:13582
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: main-modules.php:11355
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: main-modules.php:11435
msgid "Post Meta"
msgstr "Метадані Публікації"
#: main-modules.php:11439
msgid "Pagenavi"
msgstr "Навігація по Сторінці"
#: main-modules.php:11443 main-modules.php:13830
msgid "Featured Image"
msgstr "Спеціальне зображення"
#: main-modules.php:11447 main-modules.php:11533
msgid "Read More Button"
msgstr "Кнопка Читати Далі"
#: main-modules.php:11477
msgid "Choose how much posts you would like to display per page."
msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати на сторінці."
#: main-modules.php:11489
msgid "Choose which categories you would like to include in the feed."
msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете вмістити в стрічку."
#: main-modules.php:11495
msgid "Meta Date Format"
msgstr "Формат Дати"
#: main-modules.php:11498
msgid ""
"If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date "
"format here."
msgstr ""
"Якщо ви хочете налаштувати формат дати, введіть сюди відповідний PHP формат "
"дати."
#: main-modules.php:11511
msgid "This will turn thumbnails on and off."
msgstr "Тут можна увімкнути і вимкнути мініатюри"
#: main-modules.php:11527
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts on the index page. "
"Showing the excerpt will only display your excerpt text."
msgstr ""
"Показ вмісту не обмежуватиме ваші публікації на сторінці індексів. Показ "
"уривку буде відображати лише уривок тексту."
#: main-modules.php:11541
msgid ""
"Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or "
"not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи показувати посилання «Читати далі» після уривків."
#: main-modules.php:11547 main-modules.php:13865 main-modules.php:18101
msgid "Show Author"
msgstr "Показати Автора"
#: main-modules.php:11554
msgid "Turn on or off the author link."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на автора."
#: main-modules.php:11560 main-modules.php:13876 main-modules.php:17006
#: main-modules.php:18112
msgid "Show Date"
msgstr "Показати Дату"
#: main-modules.php:11567
msgid "Turn the date on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату."
#: main-modules.php:11586
msgid "Show Comment Count"
msgstr "Показувати Кількість Коментарів"
#: main-modules.php:11593
msgid "Turn comment count on and off."
msgstr "Свою чергу Кількість коментарів on і off."
#: main-modules.php:11606
msgid "Turn pagination on and off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть поділ на сторінки."
#: main-modules.php:11612
msgid "Offset Number"
msgstr "Число Зміщення"
#: main-modules.php:11615
msgid "Choose how many posts you would like to offset by"
msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете змістити"
#: main-modules.php:11621
msgid "Featured Image Overlay"
msgstr "Накладання спеціального зображення"
#: main-modules.php:11633
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the featured image of a post."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, при наведенні користувача на спеціальне зображення буде "
"відображатися накладений колір й іконка"
#: main-modules.php:11677
msgid "Grid Tile Background Color"
msgstr "Колір Фону Сітки Плиток"
#: main-modules.php:11687
msgid "Use Dropshadow"
msgstr "Використанні Ефекту Тіні"
#: main-modules.php:11992 main-modules.php:12307 main-modules.php:19445
msgid "read more..."
msgstr "читати більше..."
#: main-modules.php:12013 main-modules.php:12318
msgid "read more"
msgstr "читати більше"
#: main-modules.php:12388
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#: main-modules.php:12440
msgid "Product"
msgstr "Продукція"
#: main-modules.php:12444
msgid "Onsale"
msgstr "Розпродається"
#: main-modules.php:12460
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: main-modules.php:12468
msgid "Old Price"
msgstr "Стара ціна"
#: main-modules.php:12481
msgid "Recent Products"
msgstr "Останні Товари"
#: main-modules.php:12482
msgid "Featured Products"
msgstr "Популярні Товари"
#: main-modules.php:12483
msgid "Sale Products"
msgstr "Розпродаж Товарів"
#: main-modules.php:12484
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Бестселери"
#: main-modules.php:12485
msgid "Top Rated Products"
msgstr "Найвище Оцінені Товари"
#: main-modules.php:12486
msgid "Product Category"
msgstr "Категорія Продукту"
#: main-modules.php:12491
msgid "Choose which type of products you would like to display."
msgstr "Виберіть, який тип товарів ви хочете показати."
#: main-modules.php:12500
msgid "Control how many products are displayed."
msgstr "Регулюйте кількість товарів для показу."
#: main-modules.php:12514
msgid "Choose which categories you would like to include."
msgstr "Вибрати, які категорії ви хотіли б включити."
#: main-modules.php:12521
msgid "Columns Number"
msgstr "Кількість Колонок"
#: main-modules.php:12525
msgid "default"
msgstr "за замовчуванням"
#: main-modules.php:12526 main-modules.php:12527 main-modules.php:12528
#: main-modules.php:12529 main-modules.php:12530
msgid "%1$s Columns"
msgstr "%1$s Колонки"
#: main-modules.php:12531
msgid "1 Column"
msgstr "1 Колонка"
#: main-modules.php:12533
msgid "Choose how many columns to display."
msgstr "Вкажіть кількість колонок, що відображаються."
#: main-modules.php:12543
msgid "Default Sorting"
msgstr "Сортування За Замовчуванням"
#: main-modules.php:12544
msgid "Sort By Popularity"
msgstr "Сортувати За Популярністю"
#: main-modules.php:12545
msgid "Sort By Rating"
msgstr "Сортувати За Рейтингом"
#: main-modules.php:12546
msgid "Sort By Date"
msgstr "Сортувати За Датою"
#: main-modules.php:12547
msgid "Sort By Price: Low To High"
msgstr "Сортувати За Ціною: З Нижчої До Вищої"
#: main-modules.php:12548
msgid "Sort By Price: High To Low"
msgstr "Сортувати За Ціною: З Вищої До Нижчої"
#: main-modules.php:12550
msgid "Choose how your products should be ordered."
msgstr "Виберіть, скільки товарів треба замовити."
#: main-modules.php:12556
msgid "Sale Badge Color"
msgstr "Колір Значка Розпродажу"
#: main-modules.php:12807
msgid "Countdown Timer"
msgstr "Таймер зворотного відліку"
#: main-modules.php:12838
msgid "Numbers"
msgstr "Цифри"
#: main-modules.php:12851
msgid "Label"
msgstr "Ярлик"
#: main-modules.php:12875
msgid "Container"
msgstr "Обрамлення"
#: main-modules.php:12883
msgid "Timer Section"
msgstr "Секція Таймеру"
#: main-modules.php:12892
msgid "Countdown Timer Title"
msgstr "Назва Таймера Зворотного Відліку"
#: main-modules.php:12895
msgid "This is the title displayed for the countdown timer."
msgstr "Це – назва, що відображається для таймера зворотного відліку."
#: main-modules.php:12898
msgid "Countdown To"
msgstr "Рахувати Назад До"
#: main-modules.php:12901
msgid ""
"This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown "
"timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings"
"a>"
msgstr ""
"Це дата таймер зворотного відліку. Ваш таймер зворотного відліку базується "
"на ваші налаштування часового поясу у вашому WordPress General Settings"
#: main-modules.php:12930
msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати особливий фон для вашого таймера зворотного відліку."
#: main-modules.php:13047
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: main-modules.php:13051 main-modules.php:13256 main-modules.php:17335
msgid "Pin"
msgstr "Прикріпити"
#: main-modules.php:13091 main-modules.php:17372
msgid "Google API Key"
msgstr "Ключ Google API"
#: main-modules.php:13099 main-modules.php:17380
msgid "Add Your API Key"
msgstr "Додати свій ключ API"
#: main-modules.php:13103 main-modules.php:17384
msgid ""
"The Maps module uses the Google Maps API and requires a valid Google API Key "
"to function. Before using the map module, please make sure you have added "
"your API key inside the Divi Theme Options panel. Learn more about how to "
"create your Google API Key here."
msgstr ""
"Модуль мапи використовує Google Maps API та потребує дійсного ключа Google "
"API для роботи. Перед використанням модуля мапи, будь ласка, переконайтеся, "
"що додали свій ключ API до панелі можливостей у темі Divi. Дізнайтеся більше "
"про створення свого ключа Google API here."
#: main-modules.php:13106 main-modules.php:17387
msgid "Map Center Address"
msgstr "Адреса Центру Карти"
#: main-modules.php:13114 main-modules.php:17395
msgid ""
"Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded "
"and displayed on the map below."
msgstr ""
"Введіть адресу для точки центру карти, ця адреса буде геокодована і "
"відображатиметься на карті нижче."
#: main-modules.php:13134 main-modules.php:17415
msgid "Mouse Wheel Zoom"
msgstr "Масштабування За Допомогою Колеса Мишки"
#: main-modules.php:13141 main-modules.php:17422
msgid ""
"Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel "
"or not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи контролювати масштабування за допомогою колеса "
"мишки."
#: main-modules.php:13144 main-modules.php:17425
msgid "Draggable on Mobile"
msgstr "Можливість рухати на мобільному пристрої"
#: main-modules.php:13151 main-modules.php:17432
msgid ""
"Here you can choose whether or not the map will be draggable on mobile "
"devices."
msgstr ""
"Тут дозволяється обрати, чи можливо буде рухати мапу на мобільних пристроях."
#: main-modules.php:13154
msgid "Use Grayscale Filter"
msgstr "Скористатися Сірим Фільтром"
#: main-modules.php:13167
msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)"
#: main-modules.php:13273
msgid "New Pin"
msgstr "Нова Шпилька"
#: main-modules.php:13274
msgid "Pin Settings"
msgstr "Налаштування Шпильки"
#: main-modules.php:13286
msgid "Map Pin Address"
msgstr "Адреса Шпильки на Карті"
#: main-modules.php:13290
msgid ""
"Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and "
"displayed on the map below."
msgstr ""
"Уведіть адресу для цієї шпильки на карті, вона буде геокодована і "
"відображатиметься на карті нижче."
#: main-modules.php:13318 main-modules.php:15647
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the infobox for "
"the pin."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати наповнення, яке буде знаходитися в інформаційному "
"вікні шпильки."
#: main-modules.php:13361
msgid "Social Media Follow"
msgstr "Кнопки Соціальних Мереж"
#: main-modules.php:13365 main-modules.php:13520 main-modules.php:13559
msgid "Social Network"
msgstr "Соціальна Мережа"
#: main-modules.php:13386
msgid "Social Follow"
msgstr "Слідкування за Сторінками в Соціальних Мережах"
#: main-modules.php:13390 main-modules.php:13546
msgid "Social Icon"
msgstr "Значок Соціальної Мережі"
#: main-modules.php:13394 main-modules.php:13433 main-modules.php:13550
msgid "Follow Button"
msgstr "Кнопка Стежити"
#: main-modules.php:13403
msgid "Link Shape"
msgstr "Форма Посилання"
#: main-modules.php:13407
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Заокруглений Прямокутник"
#: main-modules.php:13408
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: main-modules.php:13410
msgid "Here you can choose the shape of your social network icons."
msgstr "Тут ви можете вибрати форму іконок соціальних мереж."
#: main-modules.php:13440
msgid ""
"Here you can choose whether or not to include the follow button next to the "
"icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати кнопку «Стежити» біля іконки."
#: main-modules.php:13541
msgid "New Social Network"
msgstr "Нова Соціальна Мережа"
#: main-modules.php:13542
msgid "Social Network Settings"
msgstr "Налаштування Соціальної Мережі"
#: main-modules.php:13564
msgid "Select a Network"
msgstr "Вибрати Мережу"
#: main-modules.php:13566
msgid "facebook"
msgstr "facebook"
#: main-modules.php:13578
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: main-modules.php:13586
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
#: main-modules.php:13590
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: main-modules.php:13594
msgid "skype"
msgstr "skype"
#: main-modules.php:13598
msgid "flikr"
msgstr "flikr"
#: main-modules.php:13602
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: main-modules.php:13606
msgid "dribbble"
msgstr "dribbble"
#: main-modules.php:13610
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: main-modules.php:13614
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: main-modules.php:13618
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: main-modules.php:13630
msgid "Choose the social network"
msgstr "Виберіть соціальну мережу"
#: main-modules.php:13637
msgid "Account URL"
msgstr "URL Облікового Запису"
#: main-modules.php:13640
msgid "The URL for this social network link."
msgstr "URL посилання цієї соціальної мережі."
#: main-modules.php:13647
msgid "Account Name"
msgstr "Ім'я Облікового Запису"
#: main-modules.php:13650
msgid "The Skype account name."
msgstr "Скайп ім'я облікового запису."
#: main-modules.php:13657
msgid "Skype Button Action"
msgstr "Скайп Кнопка Дія"
#: main-modules.php:13661
msgid "Call"
msgstr "Дзвінок"
#: main-modules.php:13662
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: main-modules.php:13668
msgid "Here you can choose which action to execute on button click"
msgstr "Тут ви можете обрати дію, яку слід виконати на кнопку миші"
#: main-modules.php:13673
msgid "This will change the icon color."
msgstr "Тут можна змінити колір іконки."
#: main-modules.php:13718
msgid "Follow"
msgstr "Підписатись"
#: main-modules.php:13746
msgid "Post Title"
msgstr "Заголовок Публікації"
#: main-modules.php:13846 main-modules.php:18082
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Заголовок Публікації"
#: main-modules.php:13849 main-modules.php:18085
msgid "Show Meta"
msgstr "Показати Метадані"
#: main-modules.php:13862 main-modules.php:18098
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Метадані Публікації"
#: main-modules.php:13873 main-modules.php:18109
msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації Ім'я Автора"
#: main-modules.php:13887 main-modules.php:18123
msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації дату"
#: main-modules.php:13891 main-modules.php:18127
msgid "Date Format"
msgstr "Формат Дати"
#: main-modules.php:13895 main-modules.php:18131
msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
msgstr ""
"Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За замовчуванням "
"- 'M j, Y'"
#: main-modules.php:13899 main-modules.php:18135
msgid "Show Post Categories"
msgstr "Показувати Категорії Публікації"
#: main-modules.php:13907 main-modules.php:18143
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
"Note: This option doesn't work with custom post types."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. "
"Примітка: Ця опція не працює з користувацькими типами публікацій."
#: main-modules.php:13910 main-modules.php:18146
msgid "Show Comments Count"
msgstr "Показати Кількість Коментарів"
#: main-modules.php:13918 main-modules.php:18154
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати Кількість Коментарів в Метаданих "
"Публікації."
#: main-modules.php:13931 main-modules.php:18167
msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене Зображення"
#: main-modules.php:13934 main-modules.php:18170
msgid "Featured Image Placement"
msgstr "Розміщення Прикріпленого Зображення"
#: main-modules.php:13938 main-modules.php:18174
msgid "Below Title"
msgstr "Нижній Заголовок"
#: main-modules.php:13939 main-modules.php:18175
msgid "Above Title"
msgstr "Верхній Заголовок"
#: main-modules.php:13940 main-modules.php:18176
msgid "Title/Meta Background Image"
msgstr "Фонове Зображення Заголовку"
#: main-modules.php:13946 main-modules.php:18182
msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
msgstr "Тут ви можете вибрати, де розмістити Прикріплене Зображення"
#: main-modules.php:13949 main-modules.php:18185
#: main-structure-elements.php:206 main-structure-elements.php:1236
msgid "Use Parallax Effect"
msgstr "Використовувати Ефект Паралаксу"
#: main-modules.php:13982 main-modules.php:18218
msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
msgstr "Тут ви можете обрати розташування Заголовку текста"
#: main-modules.php:13992 main-modules.php:18228
msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текста"
#: main-modules.php:13995 main-modules.php:18231
msgid "Use Text Background Color"
msgstr "Застосувати Фоновий Колір Тексту"
#: main-modules.php:14005 main-modules.php:18241
msgid ""
"Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
"Meta text"
msgstr ""
"Тут ви можете обрати, чи застосовувати фоновий колір до Заголовку текста"
#: main-modules.php:14008 main-modules.php:18244
msgid "Text Background Color"
msgstr "Фоновий Колір Тексту"
#: main-modules.php:14113 main-modules.php:18348
msgid "0 comments"
msgstr "0 коментарів"
#: main-modules.php:14113 main-modules.php:18348
msgid "1 comment"
msgstr "1 коментар"
#: main-modules.php:14113 main-modules.php:18348
msgid "comments"
msgstr "коментарі"
#: main-modules.php:14224
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
#: main-modules.php:14299
msgid "Exclude Pages"
msgstr "Вилучити сторінки"
#: main-modules.php:14306
msgid "Turning this on will exclude Pages from search results"
msgstr "Ввімкнення цього вилучить Сторінки з результатів пошуку"
#: main-modules.php:14309
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Вилучити публікації"
#: main-modules.php:14319
msgid "Turning this on will exclude Posts from search results"
msgstr "Ввімкнення цього вилучить Публікації з результатів пошуку"
#: main-modules.php:14322
msgid "Exclude Categories"
msgstr "Вилучити категорії"
#: main-modules.php:14329
msgid ""
"Choose which categories you would like to exclude from the search results."
msgstr "Виберіть, які категорії ви б хотіли вилучити з результатів пошуку."
#: main-modules.php:14332
msgid "Hide Button"
msgstr "Сховати кнопку"
#: main-modules.php:14339
msgid "Turning this on will hide the Search button"
msgstr "Ввімкнення цього приховає кнопку Пошук"
#: main-modules.php:14342
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Текст заміщення"
#: main-modules.php:14344
msgid "Type the text you want to use as placeholder for the search field."
msgstr "Введіть бажаний текст для заміщення в полі пошуку"
#: main-modules.php:14363
msgid "Button and Border Color"
msgstr "Колір кнопки і межі"
#: main-modules.php:14369
msgid "Input Field Background Color"
msgstr "Колір фону поля вводу"
#: main-modules.php:14375
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Колір заповнювача"
#: main-modules.php:14580
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: main-modules.php:14612
msgid "Field border"
msgstr "Межа поля"
#: main-modules.php:14630
msgid "Comments Count"
msgstr "Лічильник коментарів"
#: main-modules.php:14634
msgid "Comment Body"
msgstr "Текст повідомлення"
#: main-modules.php:14638
msgid "Comment Meta"
msgstr "Мета повідомлення"
#: main-modules.php:14642
msgid "Comment Content"
msgstr "Зміст повідомлення"
#: main-modules.php:14646
msgid "Comment Avatar"
msgstr "Аватар повідомлення"
#: main-modules.php:14650
msgid "Reply Button"
msgstr "Кнопка \"Відповісти\""
#: main-modules.php:14654
msgid "New Comment Title"
msgstr "Заголовок нового коментаря"
#: main-modules.php:14662
msgid "Name Field"
msgstr "Поле для введення імені"
#: main-modules.php:14670
msgid "Website Field"
msgstr "Поле для введення веб-сайту"
#: main-modules.php:14674
msgid "Submit Button"
msgstr "Кновка \"Відправити\""
#: main-modules.php:14684
msgid "Show author avatar"
msgstr "Показати аватар автора"
#: main-modules.php:14693
msgid "Show reply button"
msgstr "Показати кнопку Відповісти"
#: main-modules.php:14702
msgid "Show comments count"
msgstr "Показати кількість коментарів"
#: main-modules.php:14721
msgid "Fields Background Color"
msgstr "Колір фону полів"
#: main-modules.php:14727
msgid "Fields Border Radius"
msgstr "Радіус меж полів"
#: main-modules.php:14865
msgid "Post Navigation"
msgstr "Навігація публікації"
#: main-modules.php:14891 main-modules.php:14920
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
#: main-modules.php:14924
msgid "Previous Link"
msgstr "Попереднє посилання"
#: main-modules.php:14928
msgid "Previous Link Arrow"
msgstr "Стрілка \"Попереднє посилання\""
#: main-modules.php:14932
msgid "Next Link"
msgstr "Наступне посилання"
#: main-modules.php:14936
msgid "Next Link Arrow"
msgstr "Стрілка \"Наступне посилання\""
#: main-modules.php:14945
msgid "In the same category"
msgstr "У тій самій категорії"
#: main-modules.php:14955
msgid ""
"Here you can define whether previous and next posts must be within the same "
"taxonomy term as the current post"
msgstr ""
"Тут можна визначити, чи попередні і наступні публікації будуть в такій самій "
"групі класифікації, як і чинна публікація"
#: main-modules.php:14961
msgid "Custom Taxonomy Name"
msgstr "Спеціальна назва класифікації"
#: main-modules.php:14965
msgid ""
"Leave blank if you're using this module on a Project or Post. Otherwise type "
"the taxonomy name to make the 'In the Same Category' option work correctly"
msgstr ""
"Залиште порожнім, якщо ви використовуєте цей модуль в Проекті або "
"Публікації. В іншому випадку, введіть назву класифікації, щоб параметр 'У "
"тій самій категорії' працював правильно"
#: main-modules.php:14971
msgid "Hide Previous Post Link"
msgstr "Сховати посилання Попередня публікація"
#: main-modules.php:14981
msgid "Here you can choose whether to hide or show the previous post link"
msgstr ""
"Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на попередню "
"публікацію"
#: main-modules.php:14984
msgid "Hide Next Post Link"
msgstr "Сховати посилання Наступна публікація"
#: main-modules.php:14994
msgid "Here you can choose whether to hide or show the next post link"
msgstr ""
"Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на наступну публікацію"
#: main-modules.php:14997
msgid "Previous Link Text"
msgstr "Текст попереднього посилання"
#: main-modules.php:15004
msgid ""
"Define custom text for the previous link. You can use the %title"
"strong> variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Визначте спеціальний текст для попереднього посилання. Ви можете використати "
"змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням."
#: main-modules.php:15007
msgid "Next Link Text"
msgstr "Текст наступного посилання"
#: main-modules.php:15014
msgid ""
"Define custom text for the next link. You can use the %title"
"strong> variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Визначте спеціальний текст для наступного посилання. Ви можете використати "
"змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням."
#: main-modules.php:15104
msgid "Next Post"
msgstr ""
#: main-modules.php:15128
msgid "Previous Post"
msgstr ""
#: main-modules.php:15228
msgid "Fullwidth Header"
msgstr "Заголовок На Всю Ширину"
#: main-modules.php:15291
msgid "Title Styling"
msgstr "Стиль Заголовку"
#: main-modules.php:15292
msgid "Subhead Styling"
msgstr "Стиль Підзаголовку"
#: main-modules.php:15293
msgid "Content Styling"
msgstr "Стиль Змісту"
#: main-modules.php:15316
msgid "Subhead"
msgstr "Підрозділ"
#: main-modules.php:15349 main-modules.php:15385
msgid "Button One"
msgstr "Одна Кнопка"
#: main-modules.php:15355 main-modules.php:15389
msgid "Button Two"
msgstr "Дві Кнопки"
#: main-modules.php:15365
msgid "Header Container"
msgstr "Заголовок Контейнер"
#: main-modules.php:15369
msgid "Header Image"
msgstr "Зображення заголовка"
#: main-modules.php:15373
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: main-modules.php:15393
msgid "Scroll Down Button"
msgstr "Кнопка промотування вниз"
#: main-modules.php:15405
msgid "Enter your page title here."
msgstr "Введіть сюди назву вашої сторінки."
#: main-modules.php:15408
msgid "Subheading Text"
msgstr "Текст Підзаголовка"
#: main-modules.php:15411
msgid ""
"If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear "
"below your title in a small font."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте додати підзаголовок, введіть його сюди. Ваш підзаголовок "
"буде відображатися маленьким шрифтом знизу від заголовка."
#: main-modules.php:15424
msgid "Text & Logo Orientation"
msgstr "Розміщення Тексту & Лого"
#: main-modules.php:15432
msgid "Make Fullscreen"
msgstr "Зробити на Повний Екран"
#: main-modules.php:15442
msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру."
#: main-modules.php:15445
msgid "Show Scroll Down Button"
msgstr "Показувати Кнопку Прокручування Вниз"
#: main-modules.php:15455
msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку прокручування вниз."
#: main-modules.php:15464
msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
msgstr ""
"Виберіть значок, який буде відображатися в якості кнопки прокручування вниз."
#: main-modules.php:15468
msgid "Scroll Down Icon Color"
msgstr "Колір Значка Прокручування Вниз"
#: main-modules.php:15474
msgid "Scroll Down Icon Size"
msgstr "Розмір Значка Прокручування Вниз"
#: main-modules.php:15489
msgid "Title Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Заголовку"
#: main-modules.php:15496
msgid "Subhead Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку"
#: main-modules.php:15503
msgid "Content Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Змісту"
#: main-modules.php:15510
msgid "Text Max Width"
msgstr "Текст Макс Ширина"
#: main-modules.php:15526 main-modules.php:15538
msgid "Button %1$s Text"
msgstr "Кнопка %1$s Текст"
#: main-modules.php:15529 main-modules.php:15541
msgid "Enter the text for the Button."
msgstr "Ввести текст для Кнопки."
#: main-modules.php:15532 main-modules.php:15544
msgid "Button %1$s URL"
msgstr "Кнопка %1$s URL"
#: main-modules.php:15535 main-modules.php:15547
msgid "Enter the URL for the Button."
msgstr "Ввести URL для Кнопки."
#: main-modules.php:15550
msgid "Background Image URL"
msgstr "URL Фонового Зображення"
#: main-modules.php:15577 main-modules.php:16584
msgid ""
"If enabled, your background images will have a fixed position as your "
"scroll, creating a fun parallax-like effect."
msgstr ""
"При ввімкненні ваше фонове зображення буде мати фіксоване розташування під "
"час прокрутки, створюючи цікавий ефект паралаксу."
#: main-modules.php:15592
msgid "Logo Image URL"
msgstr "URL Зображення Лого"
#: main-modules.php:15601
msgid "Logo Image Alternative Text"
msgstr "Логотип Зображення Альтернативний Текст"
#: main-modules.php:15607
msgid "Logo Title"
msgstr "Логотип Назва"
#: main-modules.php:15613
msgid "Text Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Тексту"
#: main-modules.php:15620
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your content. Your content "
"can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
msgstr ""
"Цей параметр відповідає за вертикальне вирівнювання контенту. Ваш контент "
"може бути вирівняний або вертикально, або по нижньому краю."
#: main-modules.php:15625
msgid "Header Image URL"
msgstr "URL Зображення в Шапці"
#: main-modules.php:15634
msgid "Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення"
#: main-modules.php:15641
msgid "This controls the orientation of the image within the module."
msgstr "Це відповідає за розташування зображення в межах модуля."
#: main-modules.php:15942
msgid "Fullwidth Menu"
msgstr "Меню На Всю Ширину"
#: main-modules.php:15971 main-modules.php:16027
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: main-modules.php:16000
msgid "Menu Link"
msgstr "Посилання меню"
#: main-modules.php:16004
msgid "Active Menu Link"
msgstr "Активне посилання меню"
#: main-modules.php:16008
msgid "Dropdown Menu Container"
msgstr "Контейнер випадного меню"
#: main-modules.php:16012
msgid "Dropdown Menu Links"
msgstr "Посилання випадного меню"
#: main-modules.php:16034
msgid "Select a menu that should be used in the module"
msgstr "Виберіть меню, яке потрібно використовувати в модулі"
#: main-modules.php:16035
msgid "Click here to create new menu"
msgstr "Натисніть сюди, щоб створити нове меню"
#: main-modules.php:16064
msgid "Sub-Menus Open"
msgstr "Відкриття Підменю"
#: main-modules.php:16068
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
#: main-modules.php:16069
msgid "Upwards"
msgstr "Вгору"
#: main-modules.php:16071
msgid ""
"Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can "
"choose to have them open downwards or upwards."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати напрямок, у якому відкриватимуться ваші підменю. Ви "
"можете налаштувати його вниз чи вгору."
#: main-modules.php:16077
msgid "Make Menu Links Fullwidth"
msgstr "Зробити Меню Посилань Полноширинный"
#: main-modules.php:16087
msgid "Active Link Color"
msgstr "Колір Активної Силки"
#: main-modules.php:16093
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Колір Фону Висувного Меню"
#: main-modules.php:16099
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Колір Ліній Висувного Меню"
#: main-modules.php:16105
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Колір Тексту Висувного Меню"
#: main-modules.php:16111
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Аніммація Висувного Меню"
#: main-modules.php:16115
msgid "Fade"
msgstr "Поступово зникати"
#: main-modules.php:16118
msgid "Flip"
msgstr "Рухатися ривками"
#: main-modules.php:16123
msgid "Mobile Menu Background Color"
msgstr "Мобільні Меню Колір Фону"
#: main-modules.php:16129
msgid "Mobile Menu Text Color"
msgstr "Мобільні Колір Тексту Меню"
#: main-modules.php:16244
msgid "Home"
msgstr "Головна"
#: main-modules.php:16411
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Слайдер На Всю Ширину"
#: main-modules.php:16529
msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off."
msgstr "Цей параметр дозволяє ввімкнути чи вимкнути навігаційні стрілки."
#: main-modules.php:16532
msgid "Controls"
msgstr "Контроль"
#: main-modules.php:16536
msgid "Show Slider Controls"
msgstr "Показати Контроль Слайдера"
#: main-modules.php:16537
msgid "Hide Slider Controls"
msgstr "Приховати Контроль Слайдера"
#: main-modules.php:16539
msgid ""
"Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Відключення цієї опції вилучить круглу кнопку внизу слайдера."
#: main-modules.php:16862
msgid "Fullwidth Portfolio"
msgstr "Портфоліо На Всю Ширину"
#: main-modules.php:16924
msgid "Portfolio Item"
msgstr "Елемент портфоліо"
#: main-modules.php:16928
msgid "Item Overlay"
msgstr "Накладання елемента"
#: main-modules.php:16932
msgid "Item Title"
msgstr "Назва елемента"
#: main-modules.php:16940
msgid "Navigation Arrows"
msgstr "Стрілки навігації"
#: main-modules.php:16961
msgid "Title displayed above the portfolio."
msgstr "Назва відображається над портфоліо."
#: main-modules.php:16968
msgid "Carousel"
msgstr "Карусель"
#: main-modules.php:16990
msgid ""
"Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit "
"the amount."
msgstr ""
"Регулюйте кількість проектів для відображення. Залиште поле порожнім або "
"впишіть 0, щоб не обмежувати кількість."
#: main-modules.php:17013
msgid "Turn the date display on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату показу."
#: main-modules.php:17026
msgid "Automatic Carousel Rotation"
msgstr "Автоматичне Обертання Каруселі"
#: main-modules.php:17037
msgid ""
"If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel "
"to slide automatically, without the visitor having to click the next button, "
"enable this option and then adjust the rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Якщо вибрана опція макету каруселі і ви хочете, щоб карусель змінювала "
"слайди автоматично, без того, щоб користувач натискав на наступну кнопку для "
"зміни, увімкніть цю опцію і налаштуйте необхідну швидкість обертання."
#: main-modules.php:17040
msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)"
msgstr "Швидкість Автоматичного Обертання Каруселі (у мілісекундах)"
#: main-modules.php:17044
msgid ""
"Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel "
"Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the "
"pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)"
msgstr ""
"Тут ви можете визначити, як швидко обертатиметься карусель, якщо вище "
"ввімкнена опція \"Автоматичного Обертання Каруселі\". Чим вище число, тим "
"довшою буде пауза між змінами. (Напр. 1000 = 1 секунда)"
#: main-modules.php:17330
msgid "Fullwidth Map"
msgstr "Карта На Всю Ширину"
#: main-modules.php:17508
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: main-modules.php:17623
msgid "Fullwidth Code"
msgstr "Код на Повну Ширину"
#: main-modules.php:17707
msgid "Fullwidth Image"
msgstr "Зображення на Повну Ширину"
#: main-modules.php:17774
msgid "Open In Lightbox"
msgstr "Відкривати В Lightbox"
#: main-modules.php:17995
msgid "Fullwidth Post Title"
msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину"
#: main-modules.php:18430
msgid "Fullwidth Post Slider"
msgstr "Слайдер публікацій у повну ширину"
#: main-modules.php:18775
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. Leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Визначте текст, який буде відображений на кнопці \"Read More\". Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )"
#: main-structure-elements.php:121
msgid "Transparent Background Color"
msgstr "Прозорий Колір Фону"
#: main-structure-elements.php:131
msgid ""
"Enabling this option will remove the background color of this section, "
"allowing the website background color or background image to show through."
msgstr ""
"Включення цієї опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволяє появитися "
"фоновому кольору або фоновому зображенню сайта."
#: main-structure-elements.php:196
msgid "Show Inner Shadow"
msgstr "Показати Внутрішню Тінь"
#: main-structure-elements.php:203
msgid ""
"Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This "
"can look great when you have colored backgrounds or background images."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи матиме ваш розділ внутрішню тінь. Вона може гарно "
"виглядати, якщо у вас є кольорові фони або зображення фону."
#: main-structure-elements.php:216
msgid ""
"If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a "
"fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Якщо активовано, ваше фонове зображення буде зафіксоване під час прокрутки, "
"створюючи цікавий ефект паралаксу."
#: main-structure-elements.php:243 main-structure-elements.php:1151
#: main-structure-elements.php:2012
msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
msgstr "Збегігати Користувацькі Відступи на Мобільних Пристроях"
#: main-structure-elements.php:250 main-structure-elements.php:1158
#: main-structure-elements.php:2019
msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
msgstr ""
"Дозволити збереження користувацьких відступів на екранах мобільних пристроїв"
#: main-structure-elements.php:253
msgid "Make This Section Fullwidth"
msgstr "Зробити У Цьому Розділі Полноширинный"
#: main-structure-elements.php:264 main-structure-elements.php:1052
msgid "Use Custom Width"
msgstr "Використовувати Користувацькі Параметри Ширини"
#: main-structure-elements.php:279 main-structure-elements.php:1067
msgid "Unit"
msgstr "Юніт"
#: main-structure-elements.php:283 main-structure-elements.php:1071
msgid "px"
msgstr "пікселі"
#: main-structure-elements.php:297 main-structure-elements.php:309
#: main-structure-elements.php:1084 main-structure-elements.php:1098
msgid "Custom Width"
msgstr "Користувацькі Параметри Ширини"
#: main-structure-elements.php:322 main-structure-elements.php:1260
#: main-structure-elements.php:2048
msgid "Equalize Column Heights"
msgstr "Вирівняти Висоту Колонок"
#: main-structure-elements.php:332 main-structure-elements.php:1112
#: main-structure-elements.php:2022
msgid "Use Custom Gutter Width"
msgstr "Використовувати Користувальницькі Ширина Жолоба"
#: main-structure-elements.php:524
msgid ""
"This will change the label of the section in the builder for easy "
"identification when collapsed."
msgstr ""
"Це змінить мітку розділу в будівельнику для легкої ідентифікації його "
"перебування у згорнутому вигляді."
#: main-structure-elements.php:1041
msgid "Make This Row Fullwidth"
msgstr "Зробити Цей Рядок на Повну Ширину"
#: main-structure-elements.php:1049
msgid ""
"Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього рядка до краю вікна браузера."
#: main-structure-elements.php:1064
msgid ""
"Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
"standard width."
msgstr ""
"Натисніть Так, якщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього ряду на "
"нестандартні."
#: main-structure-elements.php:1095 main-structure-elements.php:1109
msgid "Define custom width for this Row"
msgstr "Налаштувати власні параметри ширини цього Рядка"
#: main-structure-elements.php:1122 main-structure-elements.php:2032
msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row."
msgstr ""
"Ввімкніть цю опцію, щоб визначити користувальницькі Ширина жолоба для цього "
"рядка."
#: main-structure-elements.php:1134 main-structure-elements.php:2044
msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
msgstr "Налаштувати відстань між колонками в цьому рядку."
#: main-structure-elements.php:1275 main-structure-elements.php:2063
msgid "Keep Column Padding on Mobile"
msgstr "Тримайте колонки оббивка на мобільний"
#: main-structure-elements.php:1485
msgid ""
"This will change the label of the row in the builder for easy identification "
"when collapsed."
msgstr ""
"Це дозволить змінити заголовок рядка в Builder для полегшення ідентифікації, "
"коли впала."
#: template-preview.php:9 template-preview.php:64
msgid "Authentication failed. You cannot preview this item."
msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не можете переглядати цей елемент."
#: template-preview.php:14
msgid "Authentication failed. You are not logged in."
msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не ввійшли в систему."
#: template-preview.php:19 template-preview.php:67
msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item."
msgstr "Помилка аутентифікації. У вас немає прав для перегляду цього елемента."
#: template-preview.php:101
msgid "Loading preview..."
msgstr "Завантаження попереднього перегляду..."
#: template-preview.php:109
msgid "Link Disabled"
msgstr "Зв'язок Відключена"
#: template-preview.php:110
msgid "During preview, link to different page is disabled"
msgstr ""
"Під час попереднього перегляду, посилання на іншу сторінку відключається"
#: core.php:28
msgctxt "Layout type general name"
msgid "Layouts"
msgstr "Макети"
#: core.php:29
msgctxt "Layout type singular name"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: core.php:30
msgctxt "Layout item"
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"
#: frontend-builder/helpers.php:278 main-modules.php:6504
msgctxt "Audio Module meta information"
msgid "by %1$s"
msgstr " %1$s"
#: main-modules.php:4278 main-modules.php:4589 main-modules.php:11973
#: main-modules.php:12288 main-modules.php:18654 main-modules.php:19426
msgctxt "number of comments"
msgid "1 Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s коментар"
msgstr[1] "%s коментарів"
msgstr[2] "%s коментарів"
#: main-modules.php:10304
msgctxt "contact form title separator"
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#~ msgid "Seperate Modal"
#~ msgstr "Окрема форма"
#~ msgctxt "Previous post link"
#~ msgid "←"
#~ msgstr " "
#~ msgctxt "Next post link"
#~ msgid "→"
#~ msgstr " "